Читать интересную книгу Перворожденный (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 114

— Извини, — неискренне попросил прощения, — но ты меня вынуждаешь.

Ой ли?

Катрина придержала при себе рвущиеся с языка колкости. Не место и не время.

— Где ты пропадала? — продолжал горе-жених, пытаясь высказать претензии невесте, но, в то же время улыбаться, чтобы другие не заметили неладного. — Я искал тебя.

И не мог найти ее покои? Спросить у слуг, например?

Нет, Джошуа ждал, что она сама примчится к нему.

— Я говорила, у меня здесь работа, — ответила Катрина, — и я выполняла ее, а не пряталась от тебя.

— Нам следует серьезно поговорить после бала, — предупредил он, тихо, но с ощутимой угрозой.

— Абсолютно согласна, — поддержала Катрина.

На самом деле, если все пройдет по плану, она сможет покинуть королевский замок завтра же. Должно быть, так даже лучше, не хотелось решать вопросы, связанные с личной жизнью, здесь.

— Я рад, что мы, наконец, достигли взаимопонимания. — Джошуа сверкнул белозубой улыбкой, но больше не для собеседницы, а для окружающих. Позер.

Катрина очень надеялась, что они достигнут взаимопонимания и в вопросе с помолвкой.

Церемониймейстер неспешно объявлял имена гостей и пропускал в зал.

Возле них возник Филипп, бросил обиженный взгляд на Катрину, отчего у Джошуа удивленно вытянулось лицо.

— Лорд Холланд, вас скоро пригласят. Пройдите, пожалуйста, ближе к дверям.

— До встречи, — улыбнулся тот невесте и направился в указанном направлении, не удостоив слугу ни ответом, ни даже взглядом.

Катрина совершенно не к месту подумала, что Нэйтан бы непременно поблагодарил. Интересно, как долго она теперь будет сравнивать всех встречающихся ей в жизни мужчин с ним? Всегда?

Катрина осталась одна и тут же заметила косые взгляды в ее сторону. Еще бы, розы были на каждой даме. Если раньше она не питала к этим цветам особой любви, то теперь, кажется, будет их ненавидеть. Хотелось на воздух.

Наконец, Филипп появился вновь и попросил ее быть готовой войти.

— Филипп, я не хотела вас обидеть, — тихо произнесла Катрина, так, чтобы не услышали другие.

Слуга лишь вежливо улыбнулся.

— Разумеется, леди Морено. — И поспешил продолжить свою работу.

Он был оскорблен. Инквизиторская гордость была задета.

Что ж, Катрина попробовала извиниться. То, что она сделала, было некрасиво, но на тот момент она считала это необходимым.

— Леди Катрина Морено! — торжественно объявил церемониймейстер.

И Катрина шагнула в зал.

ГЛАВА 47

Большой бальный зал назвали «большим» не иначе как из скромности. Он был огромным.

Гигантское по своим размерам помещение освещали тысячи магических накопителей на стенах и потолке. Но не они привлекали внимание, а роскошная многоярусная люстра с сотнями настоящих свечей. Безусловно, такая люстра была предназначена не для освещения, а для красоты. Катрина даже не рискнула прикинуть ее примерную стоимость — вероятно, два их родовых поместья.

Размер помещения, люстра, двадцатиметровый потолок с фигурной лепниной, величественные белые колонны по периметру зала — все это заставляло трепетать, чувствовать себя частью чего-то значимого, важного.

Великая честь — посетить мероприятие, подобное этому. Ни один из представителей рода Морено до этого дня не бывал на королевском балу. Если уж внуки Катрины не поверят в факт ее личного знакомства с Перворожденным, которому подвластны защитные амулеты и антимагические браслеты, то она сможет рассказать им, каково это — присутствовать на королевском балу в самом сердце столицы.

Не успела Катрина толком осмотреться, как возле нее возник Джошуа.

— Положи ладонь мне на сгиб локтя, — прошипел он, почти не шевеля губами и не переставая улыбаться для публики.

Позировал он не зря, на их пару смотрели многие. Знать бы еще, виной треклятые розы, от которых Катрина упрямо избавилась, или же взгляды привлекал Джошуа. Она не могла не признать: выглядел он прекрасно, таким красивым, что хотелось отвернуться, чтобы не ослепнуть. Разве должен мужчина быть так красив, чтобы затмевать собой женщин?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Я же отобью от тебя всех поклонниц, — прошептала Катрина.

На лице Джошуа появилось оскорбленное выражение.

— Я помолвлен. О каких поклонницах ты говоришь?

— Ни о каких, — покладисто согласилась она, по сути — отмахнулась. Сейчас ей было не до жениха и жаждущих его внимания женских сердец.

В конце зала, у стены рядом с еще одними высокими двустворчатыми дверями были установлены два трона: большой и поменьше — для короля и его будущей супруги. Пока они оба пустовали — вероятно, Эрик и Лаура войдут в зал после того, как все гости будут в сборе.

— Ты прекрасна сегодня, — с придыханием в голосе сообщил Джошуа над ухом.

Грубая лесть. Платье с более смелым вырезом, чем обычно, и аккуратно уложенные волосы еще не делают ее красавицей.

— Ты тоже, — пробормотала, не глядя в его сторону, а выискивая в зале знакомые лица.

— Спасибо, — жених принял ее слова за искренние. — Я наряжался для тебя.

От этих слов Катрина все же обернулась.

— Серьезно?

Он надел себе на шею золотую цепь толщиной в два ее пальца для нее?

— Конечно. — Жених не услышал скептицизма в ее вопросе, продолжая любоваться собой.

Павлин, какой же он павлин…

Катрина не стала поддерживать разговор и вернулась к прерванному занятию — изучению гостей.

Эрика в слепящем глаза своей яркостью алом платье с почти обнаженной грудью обнаружилась в компании Тодэуса Колшера, в честь праздника заменившего балахон инквизитора на гражданский серый камзол. Ему не хватало только круглых ушей, усов и хвоста — тогда, при его длинном носе, сходство с мышью было бы полным.

Принцесса и глава Инквизиции о чем-то беседовали, Эрика смеялась, при этом запрокидывая голову назад. Катрина подивилась: неужели Колшер способен сказать что-то настолько смешное?

— Лорд Лоулес Робердон! — объявил церемониймейстер, закончивший с гостями с юга и перешедший к прибывшим с запада.

Джошуа что-то сказал, Катрина не слушала, впилась глазами в вошедшего.

Высокий, поджарый, с черными волосами, лишь на висках тронутыми сединой, и темными внимательными глазами, он напоминал коршуна, высматривающего свою добычу. Даже не имея возможности читать его ментально, Катрина была целиком и полностью согласна с оценкой Нэйтана — этот человек был опасен.

Лаура была нежным цветком по сравнению с ним. Должно быть, пошла в мать, несколько лет назад почившую, на место которой теперь ее отец прочил Эрику.

Робердон отыскал глазами парочку «принцесса плюс Колшер», они обменялись понимающими взглядами, после чего тот отошел к другим приглашенным с запада.

Катрина все же положила ладонь на сгиб руки Джошуа.

— Пойдем ближе к трону.

— Зачем? — воспротивился он.

— Я так хочу. — Она подняла на него глаза. — Неужели так сложно удовлетворить простой каприз?

— Но все с юга здесь.

— Это предписано церемониалом?

— Нет, но…

— Тогда пойдем. — И она практически силой увлекла его за собой. Пойди Катрина туда одна, это действительно выглядело бы странно и привлекло бы ненужное внимание.

Слава богу, Джошуа хватило ума не упираться — общественное мнение его волновало в тысячу раз больше.

— Какой он? — спросил жених, когда они остановились на выбранном ею месте недалеко от трона.

— Кто?

— Король. Вы же знакомы с ним лично.

Катрина пожала плечами.

— Интересный.

— Как мужчина? — тут же среагировал Джошуа.

— Как мужчина, как человек… Не все ли равно?

— Нет, не равно, — прошипел жених.

— В обоих качествах — интересен, — огрызнулась Катрина.

Джошуа смолчал, должно быть, решил припасти аргументы для того самого серьезного разговора, который должен был состояться со дня на день.

Тем не менее не унялся:

— А его невеста?

— Лаура — очень милая и приятная девушка.

— Они любят друг друга?

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 114
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Перворожденный (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна.
Книги, аналогичгные Перворожденный (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна

Оставить комментарий