Читать интересную книгу Стрекоза в янтаре. Книга 1 - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 157

Глава 21

НЕСВОЕВРЕМЕННОЕ ВОСКРЕШЕНИЕ

Я все еще думала о банкирах, когда наша карета въехала в резиденцию герцога на улице Святой Анны. Это был большой красивый дом с большим двором. К нему вела длинная мощеная аллея, обсаженная тополями. Богатый человек этот герцог.

— Как ты думаешь, Карл инвестировал в дело Сент-Жермена заем, полученный от Манцетти? — спросила я.

— Думаю, что да, — ответил Джейми. Он надевал кожаные перчатки, приличествующие официальному приему, и слегка поморщился, натягивая тугую кожу на негнущийся безымянный палец правой руки. — Это деньги, которые дал ему отец на жизнь в Париже.

— Значит, Карл действительно старается раздобыть денег на армию, — заключила я, чувствуя, что начинаю испытывать восхищение Карлом Стюартом. Карета остановилась, и кучер соскочил с козел, чтобы открыть дверцу.

— По крайней мере, он старается раздобыть денег, — поправил меня Джейми, помогая мне выйти из кареты. — Насколько я знаю, они нужны ему, чтобы сбежать с Луизой де ла Тур и своим внебрачным ребенком.

Я покачала головой:

— Не думаю. Это не совпадает с тем, что сказал мне вчера метр Раймон. К тому же Луиза говорит, что не видела принца с тех пор, как она и Жюль… ну…

Джейми коротко вздохнул:

— Тогда, по крайней мере, она имеет некоторое понятие о чести.

— Не уверена, что суть в этом. — Я опиралась на его руку, пока мы поднимались по ступенькам. — Луиза сказала, что Карл пришел в ярость, когда узнал, что она спала со своим мужем. Он удалился, хлопнув дверью, и с тех пор она его не видела. Он время от времени пишет ей страстные письма и клянется приехать и забрать ее с ребенком, как только обоснуется в принадлежащем ему по праву месте. Но она не хочет, чтобы он приезжал, боится, что Жюль узнает правду о ребенке.

Джейми неодобрительно хмыкнул, как это делают шотландцы.

— Боже, существует ли мужчина, которому не грозит участь рогоносца?

Я взяла его за руку:

— Некоторым это грозит намного меньше, чем остальным.

— Ты так думаешь? — спросил он и улыбнулся.

Дверь открыл лысый дворецкий небольшого роста в безупречно чистой ливрее, весь исполненный достоинства.

— Милорд. — Он кивнул Джейми. — Миледи. Вас ждут.

Пожалуйста, входите.

Герцог был само очарование. Он принимал нас в парадной гостиной.

— Чепуха, ерунда, — сказал он, отвергая извинения Джейми за то, что обед был прерван. — Чертовски возбудимые ребята эти французы, суетятся по всякому поводу. Теперь давайте-ка рассмотрим все эти заманчивые предложения. А наша дама пока… посмотрит что-нибудь… а?

Он обвел гостиную широким жестом, оставляя на мое усмотрение, заняться ли разглядыванием больших картин на стенах, шкафов, уставленных книгами в роскошных переплетах, или стеклянных табакерок из обширной герцогской коллекции.

— Спасибо. — Я лучезарно улыбнулась и проследовала к стене, притворяясь поглощенной созерцанием большой картины Бучера, на которой была изображена довольно толстая обнаженная женщина, сидящая на скале среди деревьев. Если эта картина отражала современные представления о женской красоте, то нет ничего удивительного в том, что Джейми так высоко ценил мою фигуру.

— Ха, — вырвалось у меня, — и почем нынче корсеты?

— Что-что? — Джейми и герцог уставились на меня, оторвавшись от инвестиционных бумаг, которые, собственно, и составляли цель нашего визита.

— Не обращайте на меня внимания, — ответила я и сделала грациозный жест в сторону картины. — Просто наслаждаюсь искусством.

— Я очень рад, мадам, — вежливо сказал герцог и снова углубился в бумаги. Джейми приступил к делу, начал выуживать у герцога информацию, которой тот мог поделиться ввиду своих симпатий или антипатий к делу Стюартов.

У меня были свои планы. Когда мужчины увлеклись обсуждением дел, я потихоньку подошла к двери, притворившись, что разглядываю книжные полки. Я решила, улучив момент, проскользнуть в холл и попытаться разыскать там Алекса Рэндолла. Я сделала все, что в моих силах, чтобы смягчить ущерб, нанесенный Мэри Хоукинс. Дальнейшее зависело от него. Следуя правилам этикета, он не мог появляться в доме ее дяди, она тоже никак не могла встретиться с ним. Но в моих силах было устроить им встречу на улице Тремолин.

Диалог за моей спиной перешел в доверительное перешептывание. Я выглянула в холл, поблизости не было никого из лакеев. Однако они могли оказаться недалеко; в таком огромном доме должно быть не менее дюжины слуг. Я не знала, где искать Алекса Рэндолла, наудачу выбрала Направление и пошла через холл в поисках слуги, которого можно было бы расспросить.

Заметив движущуюся фигуру в конце холла, я окликнула:

— Послушайте…

Кто бы это ни был, мой зов остался без ответа — послышался звук удаляющихся шагов по паркету.

Такое поведение показалось мне странным для слуги. Я остановилась в конце холла и осмотрелась. Направо шел другой коридор, по одну сторону которого располагался ряд дверей, а по другую — окна, выходящие на подъездную аллею и сад. Почти все двери были закрыты, кроме одной.

Тихо приблизившись, я приложила к ней ухо. Ничего не было слышно. Я взялась за ручку, осторожно нажала ее и открыла дверь.

— Боже мой, что ты тут делаешь? — Моему удивлению не было границ.

— О, как ты напугала меня! Господи, помилуй, я думала, что у-умру. — Мэри Хоукинс схватилась за сердце. Ее лицо побелело, а глаза расширились от ужаса.

— Уходи немедленно, — сказала я, — пока твой дядя не узнал, что ты здесь. Да он убьет тебя! Или он знает?

Она покачала головой:

— Нет. Я никому не сказ-зала. Взяла фиакр.

— Но, Господи, зачем?

Она озиралась, как испуганный кролик, который ищет норку и не находит.

— Мне нужно было увидеть Алекса. Поговорить с ним. Узнать, что он… что он… — Руки ее судорожно сжались, и я видела, каких усилий ей стоит каждое слово.

— Постой, — прервала я ее. — Я все понимаю. Но твой дядя не поймет, и герцог тоже. Его светлость еще не знает, что ты здесь?

Она молча покачала головой.

— Ну ладно, — сказала я, подумав. — Первое, что мы должны сделать, это…

— Мадам, могу я вам чем-нибудь быть полезен?

Мэри вздрогнула, как вспугнутый кролик, а у меня сердце ушло в пятки. Чертов лакей, вечно некстати.

Предстояло как-то выкручиваться из этого положения. Лакей стоял в дверях, высокомерно выпрямившись, будто шомпол проглотил, и подозрительно смотрел на нас. Я повернулась к нему.

— Да, — ответила я со всей надменностью, которую можно было вместить в это короткое слово. — Будьте любезны сообщить мистеру Алексу Рэндоллу, что его ожидают посетители.

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 157
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Стрекоза в янтаре. Книга 1 - Диана Гэблдон.
Книги, аналогичгные Стрекоза в янтаре. Книга 1 - Диана Гэблдон

Оставить комментарий