Читать интересную книгу Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5−8. - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 121

Стр. 316, строка 7.

Вместо: и — в ж. ред.: а

Стр. 317, строка 33.

Вместо: про то, как он провел вечер, — в ж. ред.: что-то

Ч. VII, гл. XXIII.

Стр. 318, строки 34—35.

Вместо: и эта любовь, которая, по ее чувству, должна была быть вся сосредоточена на ней одной, — в ж. ред.: и женщины эти должны были быть одна она.

Стр. 319, строки 6—8.

Вместо: то она ревновала его к воображаемой девушке, на которой он хотел, разорвав с ней связь, жениться. — в ж. ред.: то она ревновала его к воображаемому ею желанию его разорвать с ней связь и жениться.

Стр. 319, строки 11—14.

Вместо: позволила себе кончая: поводы к негодованию. — в ж. ред.: составляет планы женить его на княжне Сорокиной. Перебирая мысленно всё, чем она пожертвовала для него, Анна более и более чувствовала его неправоту и жестокость,

Стр. 319, строка 24.

После слов: разлучена с сыном. — в ж. ред.: И разлюбить ее, когда она всего лишилась для него!

Стр. 319, строка 28.

После слов: которые раздражали ее. — в ж. ред.: Вронский с своей стороны никак не мог понять, для чего она отравляла их и так тяжелую жизнь и для чего наказывала, мучила его, пожертвовавшего стольким для нее, тогда как он и на деле и в мыслях продолжал быть ей вполне верным. Он не мог простить себе и ей ту ошибку, в которую она увлекла его, — соединиться вне брака. Он теперь только понял всю тяжесть этого положения. Она практически была в его власти, но эта самая беззащитность, слабость ее давала ей огромную власть над ним. Власть эту давала его честность и деликатность. И она злоупотребляла этой силой своей слабости. «Я твоя любовница, ты можешь бросить меня». Она даже говорила ему это. И она как будто нарочно для того, чтоб искушать его, вызывала его на борьбу. Он во всем готов был покориться и покорялся ей, но не в той борьбе, на какую она вызывала его. Он не мог уступить ей там, где дело шло о всей его жизни. Нельзя было понять хорошенько, чего она требовала. Это было совершенно невозможное, какое-то смешное (ridicule) отречение от всех интересов жизни, то какое-то вечное влюбленное присутствование при ней, которое ему становилось противно, потому что оно требовалось. Хотя и несколько раз он говорил себе, что она жалка в своем положении, и надо быть сколько возможно мягким и уступчивым с ней, но он забывал это намерение, как только вступал в отношения с ней. Его раздражала ее несправедливость и уверенность в силе своей слабости, и он становился в положение отпора и, часто вызываемый ее неразборчивыми, оскорбительными нападками, сам раздражался и говорил ей то, чего бы не должно было говорить. Кроме того, это очевидное теперь для него желание ее постоянно физически нравиться ему, кокетство с ним, забота о позах, о туалетах, вместо того чтобы привлекать, странно охлаждали его к ней, отталкивали даже.

Стр. 320, строка 6.

После слова: жду — в ж. ред.: уже

Стр. 320, строка 40.

Вместо: * на самое себя. — в ж. ред.: на самою себя.

Ч. VII, гл. XXIV.

Стр. 321, строки 30—31.

Вместо: но, сделав усилие над собой, она подавила его — в ж. ред.: но она, сделав усилие над собой, подавила его

Стр. 323, строки 14—16.

Вместо: — Я никогда не хвастаюсь кончая: если ты не уважаешь... — в ж. ред.: Я никогда не говорил неправду. И очень жаль, если ты не уважаешь меня, — сказал он тихо, удерживая поднимавшийся в нем гнев.

Стр. 324, строка 7.

Вместо: это еще яснее», — в ж. ред.: это ясно»,

Ч. VII, гл. XXV.

Стр. 326, строка 15.

После слов: От Стивы. — в ж. ред.: Я не хотел показывать тебе.

Стр. 326, строка 15.

Слов: отвечал он неохотно. — в ж. ред. нет.

Стр. 326, строка 16.

Вместо:— Отчего же ты не показал мне? — в ж. ред.:— Отчего?

Стр. 327, строка 10.

Слòва: и — в ж. ред. нет.

Стр. 328, строки 34—35.

Слов: сказал Яшвин, жмурясь, поглядывая на Вронского и, очевидно, догадываясь о происшедшей ссоре, — в ж. ред. нет.

Стр. 328, строка 37.

Вместо: — Вы, впрочем, уже давно собираетесь. — в ж. ред.: — Вы, впрочем, так давно уже собираетесь, что, вероятно, еще не уедете.

Стр. 328, строка 38.

Вместо: — Но теперь уже решительно, — в ж. ред.: — Я даже уверена,

Стр. 328, строки 39—40.

Вместо: чтобы он и не думал о возможности примирения. — в ж. ред.: чтобы он не принимал этого спокойного разговора за возможность примирения.

Стр. 329, строка 2.

Вместо: продолжала она разговор с Яшвиным. — в ж. ред.: обратилась она к Яшвину.

Стр. 329, строки 13—14.

Вместо: вступая в разговор, и взглянул на улыбавшуюся Анну. — в ж. ред.: улыбаясь и глядя на тоже улыбавшуюся Анну.

Стр. 329, строка 16.

Вместо: не забыто. — в ж. ред.: не забыть.

Стр. 329, строка 26.

Вместо: и вышла — в ж. ред.: и с покорным видом вышла

Стр. 329, строки 28—31.

Вместо: Она хотела притвориться, кончая: холодным взглядом. — в ж. ред.: Услышав его шаги, она взяла книгу и притворилась, что читала.

Стр. 330, строка 4.

Слов: отвечала она так же холодно и спокойно. — в ж. ред. нет.

Ч. VII, гл. XXVI.

Стр. 331, строка 18.

Слòва: так — в ж. ред. нет.

Стр. 331, строка 18.

Вместо: что она — в ж. ред.: и она

Стр. 331, строка 23.

Вместо: и живо представляла — в ж. ред.: Она живо представляла

Стр. 331, строка 26.

Слов: будет говорить он. — в ж. ред. нет.

Стр. 331, строка 31.

Вместо: слились, — с ж. ред.: и слились в один черный непроницаемый мрак.

Стр. 331, строка 31.

Слов: и всё стало темно, — в ж. ред. нет.

Стр. 331, строка 32.

Вместо: «Смерть!» — в ж. ред.: «Вот смерть!»

Стр. 332, строка 4.

Слòва: тов ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 6.

Слòва: был — в ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 23.

Слòва: она — в ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 26.

Вместо: шляпке, — в ж. ред.: шляпе,

Стр. 332, строки 27—28.

Слов: После переговоров в передней, кто-то вошел наверх, и — в ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 31.

Вместо: шляпке — в ж. ред.: шляпе

Стр. 333, строка 10.

Вместо: в дверях — в ж. ред.: у двери

Стр. 333, строка 19.

Вместо: раздражило — в ж. ред.: всегда раздражала

Стр. 333, строка 21.

Вместо: и он стал собираться — в ж. peд.: и, не заходя к ней, он собрался

Ч. VII, гл. XXVIII,

Стр. 339, строка 7.

Вместо: симпатичное лицо — в ж. ред.: симпатичное и несчастное лицо

Стр. 339, строки 7—8.

Вместо: вся враждебность тотчас же исчезла. — в ж. ред.: вся враждебность исчезла, и ей только стало жалко ее.

Стр. 339, строка 12.

После слов: враждебно смотрит на нее. — в ж. ред.: Но тем жалче она казалась ей.

Стр. 339, строка 15.

Слов: и ей стало жалко ее. — в ж. ред. нет.

Ч. VII, гл. XXX.

Стр. 342, строка 33.

Вместо: выражение лица его, — в ж. ред.: выражения лица

Стр. 342, строка 34.

Слов: напоминающее покорную лягавую собаку, — в ж. ред. нет.

Стр. 343, строка 9.

Вместо: она — в ж. ред.: но она

Стр. 344, строки 2—3.

Вместо: потухшими глазами, — в ж. ред.: глазами, потухшими,

Ч. VII, гл. XXXI.

Стр. 346, строка 26.

Слòва: что — в ж. ред. нет.

Стр. 347, строка 6.

Вместо: зачем они смеются? — в ж. ред.: зачем смеются?

Стр. 348, строка 11 — стр. 349, строка 6.

Вместо: Быстрым, легким шагом кончая: навсегда потухла. — в ж. ред.: Она быстрым, легким шагом сошла с платформы, взглянула на машиниста в куртке, удивленно посмотревшего на нее, на большое колесо, ворочавшее рычагом, и прошла локомотив.

«Туда?» сказала она себе, гадливо глядя на черный, перемешанный с углем, песок, которым были засыпаны шпалы, и прислушиваясь ко всё ускорявшемуся биению сердца», и я накажу его, и не дам мучать себя, и избавлюсь от всех и от себя».

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 121
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5−8. - Лев Толстой.

Оставить комментарий