Читать интересную книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 134

— Джинни! — рявкнула миссис Уизли.

Джинни, воспользовавшись неожиданным воссоединением семьи, попыталась выскользнуть на лестницу.

— Молли, можно сделать по-другому, — предложил Люпин. — Давай Джинни останется здесь, тогда она будет в курсе всего, что происходит, и в то же время не будет в центре битвы.

— Я…

— Отличная идея, — уверенно сказал мистер Уизли. — Джинни, ты остаёшься в этой комнате, слышишь?

Джинни, похоже, эта идея не особо понравилась, но под непривычно строгим взглядом отца она согласно кивнула. После чего, мистер и миссис Уизли вместе с Люпином также направились к лестнице.

— Где Рон? — спросил Гарри. — Где Гермиона?

— Они, наверное, уже в Большом зале, — отозвался мистер Уизли через плечо.

— Не помню, чтобы они проходили мимо меня, — произнёс Гарри.

— Они что-то говорили про туалет, — сказала Джинни, — сразу, как ты ушёл.

— Туалет?

Гарри подошёл к открытой двери, что вела из комнаты по требованию, и проверил находившийся за ней туалет. Там было пусто.

— Ты уверена, что они говорили про туа…

Но в этот момент шрам обожгло, и комната по требованию исчезла. Он стоял перед высокими коваными воротами, по обеим сторонам украшенными крылатыми вепрями на столбах, и всматривался в темноту в сторону замка, сверкавшего огнями. Нагини обвилась вокруг плеч. Он был полон холодного, беспощадного стремления убивать.

Глава тридцать первая

Битва при Хогвартсе

Заколдованный потолок Большого зала был тёмен, усеян звёздами, а под ним за четырьмя длинными факультетскими столами сидели ученики, одетые как попало — кто в дорожных плащах, кто в халатах. Тут и там светились перламутрово-белые фигуры школьных призраков. Все взгляды, и живых и мёртвых, были устремлены на профессораМакгонагалл, которая поднялась на возвышение в конце зала и обращалась оттуда к присутствующим. Позади неё стояли остальные преподаватели, в том числе и пегий кентаврФлоренц, и члены Ордена Феникса, прибывшие сражаться.

— …за эвакуацию отвечают мистер Филч и мадам Помфри. Старосты, по моей команде вы построите свои факультеты и в надлежащем порядке отведёте ваших подопечных к месту эвакуации.

Многие сидели словно остолбенев. Но пока Гарри пробирался вдоль стены, пробегая взглядом гриффиндорский стол в поисках Рона и Гермионы, из-за стола Хаффльпаффа поднялся Эрни Макмиллан и выкрикнул:

— А если мы хотим остаться и пойти в бой?

Раздались редкие аплодисменты.

— Если вы совершеннолетние, можете остаться, — сказала профессор Макгонагалл.

— А как же наши вещи? — подала голос какая-то девочка из-за стола Когтеврана. — Наши сундуки, наши совы?

— У нас нет времени собирать вещи, — ответила профессор Макгонагалл. — Сейчас самое главное — благополучно вывести вас отсюда.

— Где профессор Снейп? — крикнула другая девочка из-за стола Слизерина.

— Профессор, как обычно говорят в таких случаях, смылся, — произнесла профессор Макгонагалл, и её слова были встречены громкими одобрительными восклицаниями гриффиндорцев, хаффльпаффцев и когтевранцев.

Гарри двинулся дальше по залу вдоль Гриффиндорского стола, продолжая искать Рона с Гермионой. Он шёл, и лица поворачивались в его сторону, и там, где он проходил, сразу начинались перешёптывания.

— Мы уже установили защиту вокруг замка, — продолжала профессор Макгонагалл, — но едва ли она продержится долго, если её не закрепить. Следовательно, я должна вас попросить: выходите быстро и без паники, и делайте то, что вам скажут ваши…

Но её последние слова никто не расслышал: в зале, отдаваясь эхом, зазвучал другой голос, высокий, холодный и отчётливый. Невозможно было понять, откуда он доносился — казалось, его издают сами стены. Как чудовище, которым он некогда управлял, он, может быть, дремал где-то, затаившись, много веков.

— Я знаю, что вы готовитесь к сражению. — Кто-то из учеников вскрикнул, некоторые вцепились друг в друга, в ужасе озираясь в поиске источника звука. — Ваши усилия бесполезны. Вы не можете со мной воевать. Я не хочу убивать вас. Я питаю глубочайшее уважение к преподавателям Хогвартса. Я не хочу проливать магическую кровь.

Теперь в зале стояла тишина — такая тишина, которая давит на барабанные перепонки, которая кажется слишком огромной, чтобы стены могли вместить её.

— Отдайте мне Гарри Поттера, — произнёс голос Вольдеморта, — и никто не пострадает. Отдайте мне Гарри Поттера, и я не причиню вреда школе. Отдайте мне Гарри Поттера, и вы будете вознаграждены. У вас есть время до полуночи.

Зал снова окутала тишина. Все повернули головы, все взгляды устремились на Гарри — казалось, теперь он вечно будет стоять в свете тысяч невидимых лучей. Потом из-за слизеринского стола поднялась какая-то фигура — он узнал Пэнси Паркинсон. Она подняла дрожащую руку и взвизгнула:

— Да он же здесь! Поттер здесь! Хватайте его кто-нибудь!

Прежде чем он успел что-то сказать, всё пришло в движение. Гриффиндорцы, которые были впереди него, поднялись на ноги и теперь стояли, повернувшись лицом не к Гарри, а к слизеринцам. Потом встали хаффльпаффцы и, почти одновременно с ними, когтевранцы — все как один были обращены спинами к Гарри, все как один смотрели на Пэнси, и он, потрясённый и охваченный благоговейным страхом, видел, как всюду появляются палочки, которые люди вытаскивали из-под плащей и из рукавов.

— Благодарю вас, мисс Паркинсон, — сдавленным голосом проговорила профессор Макгонагалл. — Вы первая покинете зал с мистером Филчем. И следом весь факультет, будьте любезны.

С другого конца зала донёсся шум отодвигаемых скамеек, а потом было слышно, как слизеринцы выстраиваются и уходят.

— Когтевран, вы следующие! — скомандовала профессор Макгонагалл.

Четыре стола понемногу пустели. Стол Слизерина был совсем пуст, но кое-кто из когтевранцев постарше остался сидеть, в то время как их товарищи тянулись к выходу; ещё больше осталось хаффльпаффцев, и половина Гриффиндора сидела на своих местах, так что профессору Макгонагалл пришлось спуститься с преподавательского помоста и силой выгонять из зала несовершеннолетних.

— Нет, Криви, ни в коем случае! Уходите! И вы тоже, Пикс!

Гарри поспешил к Уизли, которые сидели все вместе за гриффиндорским столом.

— Где Рон и Гермиона?

— Разве ты их не…? — начал мистер Уизли, явно встревоженный.

Но он сразу замолк, потому что Кингсли, стоявший среди прочих на возвышении, вышел вперёд и обратился ко всем оставшимся:

— У нас осталось всего полчаса до полуночи, а значит, нужно действовать быстро. Преподаватели Хогвартса и члены Ордена Феникса согласовали план сражения. Профессора Флитвик, Стебль и Макгонагалл поведут группы бойцов на три самые высокие башни: башню Когтеврана, астрономическую и башню Гриффиндора — там у них будет хороший обзор, это отличные позиции, чтобы действовать заклинаниями. Одновременно Рем, — он указал на Люпина, — Артур, — он показал на мистера Уизли, сидящего за гриффиндорским столом, — и я выведем свои группы наружу. И кто-то должен организовать защиту входов и туннелей, ведущих в школу…

— Эта работёнка для нас, — откликнулся Фред, указав на себя и Джорджа, и Кингсли кивнул в знак одобрения.

— Прекрасно. Командиры, подойдите ко мне, и мы разделимся на отряды!

— Поттер, — проговорила профессор Макгонагалл, торопливо подходя к нему, в то время как ученики заполонили помост, проталкиваясь вперёд, получая указания, — вы, кажется, собирались что-то искать?

— Что? — переспросил Гарри. — А, ну да!

Он почти совсем забыл о хоркруксе, забыл, что сейчас начнётся битва ради того, чтобы он мог его разыскать: непонятное отсутствие Рона и Гермионы на время вытеснило у него из головы всё остальное.

— Так идите, Поттер, идите!

— Да-да — сейчас…

Ощущая на себе провожающие его взгляды, он выбежал из Большого зала назад, в холл, где всё ещё толпились ученики, покидающие школу. Он дал толпе подхватить себя и увлечь вверх по мраморной лестнице, но на площадке отделился от всех и устремился прочь по пустому коридору. Страх и паника затуманивали его мыслительный процесс. Он старался успокоиться, сосредоточиться на поисках хоркрукса, но мысли гудели в голове так же неистово и бесполезно, как осы под перевёрнутым стаканом. Казалось, без помощи Рона и Гермионы он не мог привести их в порядок. Он замедлил шаг и, пройдя коридор до половины, остановился, сел на постамент, покинутый какой-то статуей, и достал из мешочка, висевшего на шее, карту мародёра. На ней нигде не было видно имён Рона или Гермионы — хотя возможно, подумал он, что они затерялись в плотном скоплении точек, движущихся к комнате по требованию. Он убрал карту, прижал ладони к лицу и закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться.

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Книги, аналогичгные Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Оставить комментарий