Читать интересную книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 134

— Моя мать, — ответил Драко.

Гарри рассмеялся, хотя смешного в этой ситуации было мало. Ни Рона, ни Гермионы больше не было слышно — видимо, в поисках диадемы они забежали слишком далеко.

— И как же это вышло, что вы трое не с Вольдемортом? — поинтересовался Гарри.

— Нам будет награда, — заявил Крэбб. Голос у него был на удивление слабый для такого верзилы. Раньше Гарри едва ли хоть раз слышал, чтобы тот говорил. Крэбб напоминал маленького ребёнка, которому пообещали большой кулёк конфет. — Мы задержались, Поттер. Решили не уходить. Решили притащить ему тебя.

— Великолепный план, — произнёс Гарри с притворным восхищением. Он поверить не мог, что подошёл так близко, а теперь Малфой, Крэбб и Гойл сорвут все его планы. Он начал понемногу отодвигаться назад, туда, где хоркрукс, надетый набекрень, красовался на голове бюста. Если бы только ему удалось схватить его раньше, чем завяжется драка…

— Как же вы сюда попали? — спросил он, пытаясь их отвлечь.

— Да я весь прошлый год буквально жил в Комнате спрятанных вещей, — раздражённо проговорил Малфой. — Я знаю, как сюда войти.

— Мы там, в коридоре, прятались, — пробурчал Гойл. — Мы уже умеем делать прозра-чары! И тут, — его лицо расплылось в туповатой ухмылке, — появился ты, прямо у нас перед носом, и сказал, что ищешь дидему! А что это — дидема?

— Гарри? — голос Рона внезапно раздался по ту сторону стены, справа от Гарри. — С кем ты там разговариваешь?

Сделав движение, будто хлыстом, Крэбб нацелил свою палочку на пятидесятифутовую гору старой мебели, поломанных сундуков, ветхих книг и мантий и прочего неопознанного хлама, и заорал:

— Десцендо!

Стена зашаталась, а потом её верхняя треть обрушилась в соседний проход, туда, где стоял Рон.

— Рон! — завопил Гарри, и где-то вскрикнула Гермиона. Гарри слышал, как бесчисленные вещи с грохотом падали на пол по ту сторону шатающейся стены. Он направил на неё палочку, крикнул: «Фините!», и она пришла в равновесие.

— Нет! — воскликнул Малфой, останавливая руку Крэбба, когда тот собрался было повторить заклинание. — Если ты будешь всё рушить, то можешь завалить эту самую диадему!

— Подумаешь! — возразил Крэбб, выдёргивая руку. — Тёмному Лорду Поттер нужен, а кому интересна эта дидема?

— Поттер пришёл сюда за ней, — произнёс Малфой с плохо скрываемым раздражением перед тупостью своих спутников, — и это значит…

— Что «это значит»? — с откровенной злобой набросился Крэбб на Малфоя. — Кому какое дело, что ты там думаешь? Я твоих приказов больше не слушаю, Драко. С тобой и твоим папашей покончено.

— Гарри! — снова подал голос Рон с другой стороны мусорного завала. — Что там такое?

— «Гарри! Что там такое?» — передразнил Крэбб — Не-е, Поттер! Круцио!

Но Гарри как раз рванулся за тиарой, и проклятие Крэбба не попало в него, а ударило в каменный бюст, отчего тот подбросило вверх; диадема тоже взлетела в воздух, а потом упала куда-то в кучу вещей, на которых прежде стоял бюст.

— ПЕРЕСТАНЬ! — заорал Малфой на Крэбба, его голос разнёсся эхом по громадному помещению. — Он нужен Тёмному Лорду живым…

— И что? Я его и не убиваю, не видишь, что ли? — рявкнул в ответ Крэбб, отбрасывая от себя удерживающую руку Малфоя. — Но если смогу, убью, всё равно Тёмный Лорд хочет его убить, какая ра…?

В каких-то дюймах от Гарри мелькнул луч красного света: сзади выбежала из-за угла Гермиона и нацелила оглушающее заклятие прямо в голову Крэбба. Она промахнулась лишь оттого, что Малфой его оттащил.

— Это она, грязнокровка! Авада Кедавра!

Гарри увидел, как Гермиона метнулась в сторону, и в ярости оттого, что Крэбб собирался убить, забыл обо всём остальном. Он метнул в Крэбба оглушающее заклятие, но тот отклонился от него, выбив при этом палочку из руки Малфоя; она скрылась из виду, закатившись под гору сломанной мебели и костей.

— Не убивайте его! НЕ УБИВАЙТЕ ЕГО! — кричал Малфой Крэббу и Гойлу, которые вдвоём прицелились в Гарри. Их мгновенное замешательство было как раз то, что требовалось Гарри.

— Экспеллиармус!

Палочка Гойла вылетела из его руки и исчезла в бастионе из вещей возле него; Гойл глупо подпрыгнул на месте, пытаясь её вернуть. Малфой отскочил от второго оглушающего заклятия Гермионы, а Рон, неожиданно появившись в конце прохода, метнул в Крэбба заклятие полного сковывания, но тоже чуть-чуть промахнулся.

Крэбб развернулся кругом и снова заорал: «Авада Кедавра!» Рон прыгнул, уворачиваясь от луча зелёного света, и скрылся из виду. Обезоруженный Малфой присел, скорчившись, за каким-то платяным шкафом на трёх ножках, и тут Гермиона устремилась в атаку и, приблизившись, поразила Гойла оглушающим заклятием.

— Она где-то здесь! — крикнул ей Гарри, показав на кучу хлама, в которую свалилась старая тиара. — Ты пока поищи, а я пойду помогу Ро…-

— ГАРРИ! — пронзительно вскрикнула она.

Нарастающий гул за спиной предупредил его как раз вовремя. Он обернулся и увидел, что Рон и Крэбб что есть мочи бегут по проходу в их сторону.

— Что, любишь погорячее, мразь? — орал на бегу Крэбб.

Но он, похоже, и сам не мог управлять тем, что он вызвал. Их преследовали языки пламени колоссального размера, они вздымались по стенкам мусорных бастионов, которые от их прикосновения распадались в пепел.

— Агуаменти! — завопил Гарри, но струя воды, вылетевшая из кончика его палочки, испарилась в воздухе.

— БЕЖИМ!

Малфой подхватил оглушённого Гойла и потащил его за собой; Крэбб опередил всех, теперь на его лице читался ужас; Гарри, Рон и Гермиона мчались за ним по пятам, а следом нёсся огонь. Это был не простой огонь: Крэбб применил какое-то проклятие, о котором Гарри ничего не знал. Они свернули за угол, и огонь устремился за ними, словно был живым, чувствующим, полным решимости их уничтожить. Пламя начало видоизменяться, превращаясь в несметное множество огненных существ: пылающие змеи, химеры и драконы вздымались, опадали и снова поднимались, и многовековой хлам, служивший им пищей, взлетал в воздух и падал в их зубастые пасти, взметался вверх на когтистых лапах, перед тем как бездна поглощала его.

Малфой, Крэбб и Гойл скрылись из виду. Гарри, Рон и Гермиона застыли на месте; огненные чудища окружали их, подступая всё ближе и ближе, их когти, рога и хвосты яростно хлестали, вокруг стоял жар, плотный, как стена.

— Что нам делать? — прокричала Гермиона сквозь оглушительный рёв пламени. — Что нам делать?

— Держи!

Гарри выхватил из ближайшей груды хлама пару тяжёлых на вид мётел и кинул одну Рону, и тот втащил на неё Гермиону, усадив позади себя. Гарри перекинул ногу через вторую метлу, и, с силой оттолкнувшись от земли, они поднялись в воздух, в каких-то футах от крючковатого клюва пылающего крылатого хищника, который щёлкнул на них челюстями. Дым и жар становились непереносимыми. Внизу, под ними проклятый огонь поглощал контрабанду многих поколений преследуемых учеников, незаконные результаты тысяч запретных экспериментов, тайны бесчисленных душ, искавших убежища в этой комнате. Гарри нигде не видел ни следа Малфоя, Крэбба или Гойла. Он проносился над бесчинствующими пламенными чудищами так низко, как только осмеливался, пытаясь их отыскать, но всюду был только огонь. Какая страшная смерть… Он вовсе этого не хотел…

— Гарри, уходим, уходим! — вопил Рон, хотя сквозь чёрный дым различить дверь было невозможно.

И тут Гарри услышал среди ужасного столпотворения и рёва прожорливого пламени тонкий, жалобный человеческий крик.

— Там — слишком — опасно! — кричал Рон, но Гарри развернулся в воздухе. Очки давали его глазам некоторую защиту от дыма, и он прочёсывал море огня, бушевавшее под ним, отыскивая признак жизни — руку, ногу, лицо, которые пока ещё не почернели, превратившись в уголь…

И он их увидел: Малфой, обхвативший обеими руками бесчувственного Гойла, они вдвоём взгромоздились на непрочную пирамиду обугленных парт. Гарри устремился вниз. Малфой заметил его приближение и протянул вверх руку, но, схватившись за неё, Гарри уже знал, что это бесполезно. Гойл был слишком тяжёл, и рука Малфоя, вся в поту, сразу же выскользнула из руки Гарри…

— ГАРРИ, ЕСЛИ МЫ ИЗ-ЗА НИХ ПОГИБНЕМ, Я ТЕБЯ УБЬЮ! — прокричал голос Рона, и, в то время как к ним подступала огромная огненная химера, они с Гермионой втащили на свою метлу Гойла, а затем, кренясь и вихляя, снова поднялись в воздух. Малфой вскарабкался на метлу сзади Гарри.

— Дверь, дверь, давай к двери! — голосил Малфой прямо в ухо Гарри, и он набрал скорость, устремляясь за Роном, Гермионой и Гойлом сквозь чёрный клубящийся дым. Он едва мог дышать, а вокруг них взметались в воздух последние из немногих вещей, нетронутых жадным пламенем — создания проклятого огня, торжествуя, подбрасывали их вверх: кубки и щиты, сверкающее ожерелье и старую, поблёкшую тиару…

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Книги, аналогичгные Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Оставить комментарий