Читать интересную книгу Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 158

Песнь тридцать вторая

Эмпирей — Райская роза (продолжение) 1

В свою отраду вникший созерцательПовел святую речь, чтоб все сполнаМне пояснить, как мудрый толкователь:

4

«Ту рану, что Марией сращена,И нанесла, и растравила ядомПрекрасная у ног ее жена.[1776]

7

Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,Глаза ступенью ниже опустив,И с ней, как видишь, Беатриче рядом.[1777]

10

Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,Вот та, чей правнук,[1778] обращаясь к богу,Пел «Miserere»[1779], скорбь греха вкусив.[1780]

13

Так, от порога нисходя к порогу,Они идут, как я по лепесткамЦветок перебираю понемногу.

16

И ниже, от седьмого круга к нам,Еврейки[1781] занимают цепь сидений,Расчесывая розу пополам.

19

Согласно с тем, как вера поколенийВзирала ко Христу,[1782] они — как вал,Разъемлющий священные ступени.

22

Там, где цветок созрел и распласталВсе листья,[1783] восседает сонм, которыйПришествия Христова ожидал.

25

Там, где пустые врублены просторыВ строй полукружий,[1784] восседают те,Чьи на Христе пришедшем были взоры.

28

Престол царицы в дивной высотеИ все под ним престолы, как преграда,Их разделяют по прямой черте.

31

Напротив — Иоанн,[1785] вершина ряда,Всегда святой, пустынник, после мукДва года пребывавший в недрах Ада;[1786]

34

Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,Франциску, Бенедикту, АвгустинуИ прочим, донизу, из круга в круг.[1787]

37

Измерь же провидения пучину:Два взора веры обнимает сад,И каждый в нем заполнит половину.

40

И знай, что ниже, чем проходит ряд,Весь склон по высоте делящий ровно,[1788]Не ради собственных заслуг сидят,

43

А по чужим, хотя не безусловно;Здесь — души тех, кто взнесся к небесам,Не зная, что — похвально, что — греховно.

46

Ты в этом убедиться можешь сам,К ним обратив прилежней слух и зренье,По лицам их и детским голосам.

49

Но ты молчишь, тая недоуменье;Однако я расторгну узел пут,Которыми тебя теснит сомненье.

52

Простор державы этой — не приютСлучайному, как ни скорбей, ни жажды,Ни голода ты не увидишь тут;

55

Затем что все, здесь зримое, однаждыУстановил незыблемый закон,И точно пригнан к пальцу перстень каждый.

58

И всякий в этом множестве племен,Так рано поспешивших в мир нетленный,Не sine causa[1789] разно наделен.

61

Царь, чья страна полна такой блаженнойИ сладостной любви, какой никакНе мог желать и самый дерзновенный, —

64

Творя сознанья, радостей и благ,Распределяет милость самовластно;Мы можем только знать, что это так.

67

И вам из книг священных это ясно,Где как пример даны два близнеца,Еще в утробе живших несогласно.[1790]

70

Раз цвет волос у милости ТворцаМногообразен, с ним в соотношеньеДолжно быть и сияние венца.

73

Поэтому на разном возвышеньеНе за дела награда им дана:Все их различье — в первом озаренье.[1791]

76

В первоначальнейшие временаДуша, еще невинная, бывалаРодительскою верой спасена.

79

Когда времен исполнилось начало,То мальчиков невинные крылаОбрезание силой наделяло.

82

Когда же милость миру снизошла,То, не крестясь крещением Христовым,Невинность вверх подняться не могла.

85

Теперь взгляни на ту, чей лик с ХристовымВсего сходней; в ее заре твой взглядМощь обретет воззреть к лучам Христовым».

88

И я увидел: дождь таких отрадНад нею изливала рать святая,Чьи сонмы в этой высоте парят,

91

Что ни одно из откровений РаяТак дивно мне не восхищало взор,Подобье бога так полно являя.

94

И дух любви, низведший этот хор,[1792]Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!»,[1793] —Свои крыла пред нею распростер.

97

Все, что гласит святая кантилена,За ним воспев, еще светлей процвелБлаженный град, не ведающий тлена.

100

«Святой отец, о ты, что снизошелПобыть со мной, покинув присужденныйТебе от века сладостный престол,

103

Кто этот ангел, взором погруженныйВ глаза царицы, что слетел сюда,Любовью, как огнем, воспламененный?»

106

Так, чтоб узнать, я вопросил тогдаТого, чей лик Марией украшаем,Как солнцем предрассветная звезда.[1794]

109

«Насколько дух иль ангел наделяемКрасой и смелостью, он их вместил, —Мне был ответ. — Того и мы желаем;

112

Ведь он был тот, кто с пальмой поспешилК владычице, когда наш груз телесныйГосподень сын понесть благоволил.

115

Но предприми глазами путь, совместныйС моею речью, обходя со мнойПатрициев империи небесной.

118

Те два, счастливей, чем любой иной,К Августе[1795] приближенные соседи, —Как бы два корня розы неземной.

121

Левей — источник всех земных наследий,Тот праотец, чей дерзновенный вкусОставил людям привкус горькой снеди;[1796]

124

Правее — тот, кем утвержден союзХристовой церкви, старец, чьей охранеКлючи от розы вверил Иисус.[1797]

127

Тот, кто при жизни созерцал заранеДни тяжкие невесты, чей приходГвоздями куплен и копьем страданий, —

130

Сел рядом с ним;[1798] а рядом с первым — тот,Под чьим вожденьем жил, вкушая манну,Строптивый, черствый и пустой народ.[1799]

133

Насупротив Петра ты видишь Анну[1800],Которая глядит в дочерний лик,Глаз не сводя, хоть и поет «Осанну»;

136

А против старшины домовладыкСидит Лючия, что тебя спасала,Когда, свергаясь, ты челом поник.[1801]

139

Но мчится время сна,[1802] и здесь присталоПоставить точку, как хороший швей,Кроящий скупо, если ткани мало;

142

И к Пралюбви[1803] возденем взор очей,Дабы, взирая к ней, ты мог вонзиться,Насколько можно, в блеск ее лучей.

145

Но чтобы ты, в надежде углубиться,Стремя крыла, не отдалился вспять,Нам надлежит о милости молиться,

148

Взывая к той, кто милость может дать;А ты сопутствуй мне своей любовью,Чтоб от глагола сердцем не отстать».

151

И, молвив, приступил к молитвословью.

Песнь тридцать третья

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 158
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Божественная комедия - Данте Алигьери.
Книги, аналогичгные Божественная комедия - Данте Алигьери

Оставить комментарий