Лисардо
Я бедняк, но ровня с вами, Так что, если я обидел Вас любовью к дочке вашей, Браком я свою вину Хоть сейчас готов загладить, Но не знаю — видит бог! — Ни куда, ни как слуга мой Увести сумел Белису.
Октавьо
Коль, Лисардо, не причастны Вы к ее исчезновенью, Дом сей обыскать нам дайте — И отпустим вас мы с миром.
Лисардо
Я вам отказать не вправе.
Флоренсьо
Для начала мы предложим Тем, кто с вами, нам назваться.
Рисело
Я — Рисело, и прошу вас Дать мне случай доказать вам, Что нечестно…
Флоренсьо
Попрошу я Доказать мне точно так же Ваше право на Марселу.
Марсела
Думаю, что разногласья Между вами я могу Лучше всех сама уладить.
Флоренсьо
Объявите нам решенье, И пускай оно наградой За мою любовь послужит.
Марсела
Я твоя, Рисело!
Рисело
Ясно Вам, сеньор?
Флоренсьо
Все ясно мне.
Октавьо
(Бельтрану)
Без мантильи нам предстаньте.
Бельтран
Не могу — я дама все ж.
Октавьо
Нам найти и нужно даму.
Бельтран
Знайте: я — мужчина.
Пруденсьо
Это Мнимый врач.
Октавьо
Его, пожалуй, Я прикончу.
Пруденсьо
Нет, он нужен Мне живым.
Октавьо
Ну, признавайся, Где моя кузина, знахарь, Иль с тобою рассчитаюсь Я железом, коим пичкал Ты ее на горе наше!
Бельтран
Легче!
Пруденсьо
Как! Грубить ты смеешь?
Бельтран
Режьте на куски Бельтрана — Он вам, — слово астурийца! — Ни за что не скажет правду, Коль вы не дадите клятву, Что согласны выдать замуж За Лисардо дочь свою.
Пруденсьо
Поневоле я согласен, Раз Октавио известно, Что, приняв железо в мае, Девушке до февраля Думать нечего о браке.
Бельтран
Вот Белиса ваша.
Октавьо
Где?
Белиса
Мой отец! Я о пощаде Вас молю!.. Отец!..
Пруденсьо
Пусть руку Даст тебе Лисардо раньше, Что ж касается ханжи, Грех твой от меня скрывавшей, Ей принять придется постриг.
Бельтран
Что же будет с Леонорой?
Пруденсьо
Мнимый врач ей мужем станет. А теперь я приглашаю Всех за ужином веселым На обидах крест поставить.
Лисардо
Пьесу о
Мадридских водах До конца мы доиграли, И о снисхожденье к ней Молит зрителей Белардо.[113]
УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ШУТ
Перевод Е. ЭТКИНДА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Хуан, Октавьо — саламанкские кавальеро.
Селья — сестра дона Хуана.
Фульхенсья — сестра Октавьо.
Лисарда — тетка Фульхенсьи и Октавьо.
Тристан — приятель дона Хуана.
Гарсеран — валенсианский кавальеро.
Рисело, Лусиндо, Рейнель, Фабьо, Херардо — студенты Саламанкского университета.
Родриго — слуга дона Хуана.
Фермин — слуга Октавьо.
Чинчилья — слуга Лисарды.
Марин — слуга Гарсерана.
Певцы и музыканты.
Действие происходит в Саламанке и в Валенсии
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА В САЛАМАНКЕ
Дон Хуан, Тристан.
Дон Хуан
Не утешай меня, Тристан! Что мне поможет? Только чудо!
Тристан
Без утешенья вовсе худо Тебе придется, дон Хуан.
Дон Хуан
Существованье мне постыло И ненавистен белый свет. Ах, без нее мне жизни нет,— Пускай меня возьмет могила! Мне выпустили кровь из жил, Закрыли небо в ярких звездах, В Валенсию забрали воздух, Которым я дышал и жил. Меня всего лишили разом,— Сиянья зорь и света дня. Ее забрали у меня, А с нею — сердце, душу, разум. Фульхенсия! Ужель навек Я твоего лишился лика? Я сирота, я горемыка, Я самый жалкий человек! Сегодня я — не я. Бесплодней Пустыни стала жизнь, поверь! Бесплотней тени я теперь.