Белиса
Прекрасно! Ждите… Чтобы нас спасти, Даже ветер превзойти Быстротою я согласна.
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Теодора, Леонора.
Теодора
Стой, безумица! Куда ты?
Леонора
Путь любовь укажет ей.
Теодора
Не любовь, а честь — важней Жизни нам она трикраты.
Леонора
Честь и вам бы знать пора — Руки умывать нечестно.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Пруденсьо и Октавьо.
Пруденсьо
(к Октавьо, тихо)
В доме все уже известно… Тише! Здесь моя сестра.
Октавьо
Пусть известно — все равно же Будет он под пыткой выть. Нет, наш замысел не скрыть!
Пруденсьо
Все-таки спешить негоже. Подождем, пока стемнеет, А тогда уж и начнем.
Октавьо
Грудь моя горит огнем, Сердце местью пламенеет… Отошлите-ка сестру. Леонора! Марш отсюда!
Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Теодора, Пруденсьо, Октавьо.
Пруденсьо
Теодора! Хоть и худо Понял я твою игру, Не мешай вести мою мне.
Теодора
Хочешь ты, чтоб я ушла? Но при мне вершить дела Было бы благоразумней.
Пруденсьо
Вон! Иль я с тебя собью Ханжество в одно мгновенье!
Теодора
Чья же честность вне сомненья, Коль не верят и в мою? Знать, тебя племянник вздорный Ввел в обман наветом тайным.
Пруденсьо
Прочь! Ты лучше не мешай нам.
Теодора
Быть таким глупцом зазорно!
(Уходит)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.
Салусьо
В миг, когда уж возвращался Я к вам с факелом обратно, В дверь один мадридец знатный, Мне знакомый, постучался. В дом я дал ему войти И помчался, чтоб сказать Вам о нем.
Пруденсьо
Как гостя звать?
Салусьо
Как? Флоренсио.
Пруденсьо
Впусти, Да не мешкая, а живо. Если факел твой зажжен, Посвети ему.
Салусьо
Вот он, Гость ваш!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Флоренсьо и Херардо.
Пруденсьо
В добрый час пришли вы. Что, Флоренсио, сюда вас Привело порой столь поздней?
Флоренсьо
Ваш вопрос вполне естествен. Но с отцом моим покойным, С кем сроднили вас когда-то Положение и возраст, Вы дружили, и прийти К вам своим почел я долгом.
Пруденсьо
Чем могу быть вам полезен?
Флоренсьо
Я, на чьем лице прочлось бы — Будь сейчас светло — смущенье, Жажду вам сказать два слова.
Пруденсьо
Обо всем, что вас волнует, Говорить мы с вами можем При Октавио. Он — сын Брата моего.
Флоренсьо
Знакомство Я свести безмерно счастлив С человеком вашей крови.
(К Октавьо.)
Я, сеньор, служить вам рад.
Октавьо
Рад и я сказать вам то же.
Флоренсьо
Я, подобно всем, кто любит, Обойдусь без предисловий. Мы с Херардо — он мой друг И сюда, в столичный город, По делам родной Тафальи Из Наварры дальней послан[110] — С первых встреч и слов пленились Вашею сестрой и дочкой, Чьи достоинства и прелесть Превознесены молвою. Прибегать к посредству сватов Не находим мы возможным: Тот не чтит любовь, кто сам Объясниться в ней не хочет. Этим наш приход и вызван.
Пруденсьо
Дерзостей с меня довольно! Тем, кем я поруган дерзко, Мне дерзить я не позволю! Вот, племянник, те, кем был Дом наш славный опозорен! Видишь, как они струхнули, Сведав, что слуга их пойман?.. Дверь, Салусио, запри-ка!