услышанном ночью. Молодой принц оказался слишком неосторожным и назвал много имен, а у младшего герцога, к счастью, отличная память. Сандир — первое лицо после короля и владеет большим опытом придворной жизни, многими связями, он может быть полезен. Отчего бы немного не подслужиться ему? Глядишь, он потом поможет пробиться при дворе или доверит какую-нибудь хорошую должность. В конце концов, не век же при отце на побегушках служить? Может быть, он даже замолвит словечко в нужной семье, чтобы ему, Рэнгдору, сосватать хорошую девушку — богатую и родовитую. Так даже еще лучше выйдет, не нужно будет никакое дело тянуть. Отчего бы не жениться на какой-нибудь хорошенькой аристократке (а если она страшненькая — так даже и лучше, можно будет завести любовницу)? Думая обо всем этом, Рэнгдор распалялся все больше: глаза его заблестели, лицо порозовело, сердце радостно заскакало в груди. Выгода — вот что такое вовремя оказанная Сандиру услуга. Почему же он должен упускать такой случай? А отцу об этом знать вовсе не обязательно, пусть себе и дальше живет между лавками, домом, портом и складами. Рэнгдора такая жизнь не устраивает.
Он подлетел к загону совершенно разгоряченный, возбужденный и принялся лихорадочно подзывать своего твиина. Сердце Рэнгдора переполнялось радостью. «Наконец-то», — думал он, — «наконец-то я заживу своей жизнью, спокойной и полной всего. Вот теперь-то мне не придется ни выклянчивать у отца каждую копейку, ни отрабатывать в его скучных пыльных лавках. Свобода! А еще — деньги и возможная карьера при дворе. Прекрасная жизнь, не так ли?».
Глава 53
Фелиссандр долго добирался до Орма темными окраинными переулками. Он не стал подзывать его с помощью магии, боясь привлечь к себе внимание. Дело шло к утру и Фелиссандр уже нервничал — нужно было возвращаться как можно скорее.
Орм оказался каким-то странным, вялым, карета у него на спине ходила ходуном, будто его мышцы ослабли.
— Ну-ну, дружочек, — ободряюще обратился к нему Фелиссандр, забравшись в карету, — еще чуть-чуть, еще немного, я знаю, что ты устал. Скоро я отпущу тебя.
Сам же подумал, что отпускать Орма — плохая идея. В ситуации, когда ты постоянно бежишь нельзя оставаться пешим. Твиин, булькая и хлюпая, принялся тяжело набирать ход. Какой-то он сегодня не такой. Заболел, что ли? Ох, как некстати!
— Эй! — Вдруг бросился к переговорному окошечку Фелиссандр. — Ты куда меня тащишь? Я же велел отвезти меня к руинам академии! Да что с тобой сегодня такое?!
Но твиин не слушал его, медленно, но неумолимо скользя прочь от города, в каменистые пустынные земли, где селились орки, вогры и прочая полудикая жизнь.
— А ну стой! — Гаркнул в окошечко Фелиссандр, но Орм уже был неуправляем. Карета сильно болталась, изрядно причиняя неудобство Фелиссандру. О том, чтобы выпрыгнуть на ходу не могло быть и речи — с такой высоты, да еще и на окаменевшую землю, наверняка убьешься.
— Орм! Дружище! Ну что же ты творишь? — Примирительно заговорил он в окошечко. — Ну же! Я тебя обидел, что ли? Ты, поди, обиделся на то, что я заставил тебя ночью тащить на себе целую толпу народа? Ну прости, прости! Ты ведь понимаешь, что я не стал бы так поступать без веской причины? Орм! Да остановись же ты! Куда ты меня тащишь?
Тут Фелиссандра вдруг окатило холодом от пронзительной мысли, такой простой, такой очевидной…
— Орм! Тебя видел мой отец, да? Он подходил к тебе?
Твиин по-прежнему не отвечал ему.
— Маг? Какое-нибудь существо? Кто-то наложил на тебя заклятье? Да скажи хоть что-нибудь! Может я смогу помочь тебе, смогу снять его … Орм!
Но тот все никак не откликался, будто утратил способность общаться. Странно, ни разу за всю свою долгую жизнь твиин не позволял себе такого! Он служил еще деду Фелиссандра, затем его матери, потом достался ему…
— О не-ет, — с тоскливым предчувствием проговорил Фелиссандр, отчетливо понимая к чему идет дело, — как же я не отловил этот момент! Ты уже не можешь жить дальше, да? Ты ищешь себе место для смерти … Орм?
Вцепившись пальцами в спинки сидений и уперевшись покрепче, он выбил стекло ногой, выглянул наружу и понял, что город уже слишком далеко. Выбив стекло из второго окна, Фелиссандр устроился между ними, напряженно следя за мотыляниями кареты. Наконец, твиин принялся поворачивать, уронив карету на бок почти до самой земли. Фелиссандр, уперевшись руками в стены, быстро просунул ноги в выбитое окно, а затем выскользнул наружу. На прощание его сильно приложило каретой по спине, так что он покатился по земле, чувствуя как под одежду набиваются острые камешки. Вцепившись в крупный округлый валун, который случился на пути, он проводил взглядом твиина — до выбранной им пропасти осталось совсем немного. Карета обрушилась следом, с грохотом ударяясь о камни и брызжа обломками. Фелиссандр перевел дыхание, подполз поближе и заглянул в темную глубину: там глянцево блестело озеро, буро-синеватое, с радужными разводами на поверхности. Все, что осталось от верного Орма. Призванный из земных глубин твиин вернулся к своим истокам.
— Прощай, Орм, — пробормотал Фелиссандр, ощущая головокружение, — спи спокойно, дружище. Жаль только те плащи, что ты прихватил с собой … впрочем, к бездне плащи! Как мне выбраться-то теперь отсюда?
Он попятился, отполз подальше и наконец встал на ноги. Немного побродив, нашел валун покрупнее и вскарабкался на него.
— Во-от же тьма дерьма-а, — протяжно сообщил Фелиссандр неизвестно кому, увидав зыбкое марево города где-то на горизонте, — вроде и не очень долго ехали, как так-то? Ох ты ж, там ведь эта Альзиенна, Риф и прочая компания! И мой отец, чтоб ему полная бездна зубов досталась после смерти!
Он спрыгнул с валуна, огляделся, в надежде, что из кареты могло что-то выпасть, но ничего так и не увидел. Покачав головой, Фелиссандр взял направление в сторону города и принялся огибать здоровенный косой валун. Однако едва войдя в его тень, он заметил шевеление и что-то тяжелое ударило его по спине. Он рухнул на колени, замотал головой и попытался отползти, но удары посыпались дождем, моментально сбив дыхание. Фелиссандр сгруппировался, прикрыв голову руками, и ощутил острые зубы, впивающиеся в его спину чуть пониже шеи. Вогры. Опять они и до чего же некстати!
Глава 54
Войдя в комнату, Лиза с осуждением оглядела вздыбленные и переломанные доски пола, затертые до серости стены, пыль и паутину, которые царили здесь повсюду. По ее туфле деловито скользнуло какое-то насекомое — то ли жук, то