Клариче
Я повинуюсь. Будьте мне защитой.
(Уходит, плача.)
Явление восемнадцатое
Тарталья, Панталоне, Леандро.
Леандро
(быстро)
Дерамо, государь. С великой скорбьюЯ приношу вам горестные вести…
Панталоне
(быстро)
О ваше величество… Ваше величество… Бедный Тарталья…
Тарталья
(гордо)
Я знаю все… Тарталья злополучный,Мой самый верный друг!.. Но кто принесИзвестие о гнусном преступленье?
Панталоне
Труффальдино, придворный птицелов, ваше величество. Он говорит, что нашел его с отрубленной головой в соседнем Рончислапском лесу, в куче опавших игл.
Тарталья
Эй, стража!
Входят несколько стражников.
Тело моего министраПредать незамедлительно сожженью,А милый пепел пересыпать в урну,Ту урну водрузить в моих покоях.Я не расстанусь с ней. Да не иссякнетВовеки память о достойном муже!В тюрьму пусть будет брошен ТруффальдиноИ все, кто был сегодня на охоте.Отнять оружье тотчас у ЛеандроИ Панталоне, и обоих в башнюСейчас же запереть. Я с них намеренНачать свое суровое дознанье.
Леандро
Меня обезоружить?
Панталоне
Меня, ваше величество?
Тарталья
(страже)
Повинуйтесь!Я знаю, как сердца придворных полныИзмены и коварства. Вы, Леандро,Любили дочь его, и мне известно,Что никогда бы он не согласилсяСвою Клариче в жены вам отдать.А вы, старик… Мою любовь к немуВы не могли простить. Ступайте в башню.Коль вы невинны, вас я оправдаю.
(В сторону.)
Все об олене думаю. Но завтраОн будет мертв. Удачно между темОт самых сильных я освободился.За мною царство. Анджела, дрожи!
Леандро
О я, несчастный! Больше нет надежды!
(Уходит, окруженный стражей.)
Панталоне
Впервые с тех пор, как я стал министром его величества, я попал в беду. Но небо защитит мою невинность!
Действие третье
Зал во дворце.
В глубине видна большая клетка с Попугаем. Эта клетка должна быть поставлена на стол или на какой-нибудь другой предмет, который облегчил бы последующие превращения.
Явление первое
Дерамо в образе старика входит измученный, боязливо оглядываясь.
Дерамо
Устал, не в силах я! Больные ногиЕдва влачу. Здесь, во дворце, где яМонархом был, я должен всех бояться,Министра и последнего слуги;Входить тайком. Как на меня напалиМои собаки! Уцелел я чудом…Вот комнаты супруги. Я хотел быУвидеть Анджелу, застать одну,Ей все открыть… Но спрячемся теперь,Чтоб не заметили меня. Быть может,Она поймет, поговорю с ней. Горе!Поверит ли она моим словам?А если нет, то кто ж ее осудит?
(Прячется.)
Явление второе
Дерамо в образе старика, Анджела.
Анджела
(в сторону)
Тарталья умер! Мой отец и братЗаключены в темницу. Что за странность!Каких причуд, каких еще тиранствЖдать от супруга? Я все больше вижу,Что он не тот, каким он раньше был!
Дерамо
(выходя сзади)
Вот Анджела!
(Смотрит за сцену.)
Но, ах, жестокий рок!Идет слуга. Он помешает делу.
(Прячется.)
Явление третье
Труффальдино, Анджела.
Труффальдино выходит, представляется с глупым подобострастием. Говорит, что явился засвидетельствовать ей свое почтение, потому что он осмеливается, побуждаемый тем великодушием, с которым она относится к его малым заслугам, подарить ей редчайшую вещь, и т. д.
Анджела
Ах, Труффальдино, в сердце у меняСовсем другое, чем твои подаркиИ выходки дурацкие. Ступай!Ты что принес? Оставь меня в покое!
Труффальдино говорит, что хочет подарить ей Попугая, самого добродетельного, самого ученого, какой когда-либо выходил из Семинарии; что он уже принес его в эту комнату и ждет лишь случая передать его, и т. д.
Анджела
Прочь убирайся вместе с Попугаем!Назойливый слуга! Мне надоело.
Труффальдино указывает ее величеству, что этот Попугай красноречивее всех женщин в мире. Обращается к Попугаю, чтобы заставить его говорить. Зовет его так, как обыкновенно разговаривают с попугаями, обращается к королеве с просьбой послушать. Снова обращается к Попугаю. Дразнит его. Тот все не отвечает. Труффальдино приходит в бешенство, угрожает Попугаю и умоляет королеву, чтобы она слушала. Делает разные глупые штуки.
Анджела
Я говорю тебе, ступай, не тоТебя с балкона выбросят на площадь!
Труффальдино обращается к Попугаю; проклинает его. Это ли те богатства, которые тот обещал ему, если он подарит его королеве? И т. д.
Явление четвертое
Те же и стражник.
Стражник
Синьора, извините…
Анджела
Вы зачем?
Труффальдино обращается к королеве, умоляя, чтобы она не горячилась. Что это, несомненно, лицо, отправленное королем, чтобы заплатить ему десять тысяч цехинов награды за то, что он по приказанию его величества мужественно убил оленя с белой метиной.
Стражник
Король повелевает ТруффальдиноВ темницу заключить. Есть подозренье,Что он виновен в гибели Тартальи.Простите смелость! Что ж, идем, мошенник,
(Хватает его за руку.)
Труффальдино, — это ли обещанная награда, и т. д.
Анджела
Как! Быть не может! Здесь, в моих покоях?
Стражник
Так приказал король! Ступай, дурак.Не время глупым выходкам. Идем.
(Тащит его.)
Труффальдино злится на Попугая, на короля, на королеву, на оленя: уходит, плача, в сопровождении стражника.
Явление пятое
Анджела, одна.
Анджела
Растет тиранство. Горе мне, несчастной!Над головой моей собрались беды,От них одна лишь смерть меня избавит!О милый мой отец! О милый брат!Чем виноваты вы, что в ближней рощеУбит Тарталья и что я не в силахЛюбить супруга, как любила прежде?
(Плачет.)
Явление шестое
Анджела, Дерамо в образе старика.
Дерамо
(за сценой)
Не плачь, моя супруга, жизнь моя!Любимая, не плачь!
Анджела
(с удивлением и страхом)
О, что я слышу?То голос короля!
Дерамо
(за сценой)
Да, говоритТвой муж с тобою, чистая душа!
Анджела