Труффальдино, Дурандарте в образе Попугая.
Дурандарте
Труффальдино!
Труффальдино изумляется и жестами показывает испуг. Не знает, кто говорит. Осматривается кругом, находит тело и голову Тартальи, пугается еще больше. Боится, что его позвал мертвец. Хочет собрать сети и добычу и бежать.
Дурандарте
Не бойся, Труффальдино!
Труффальдино замечает, что голос идет не со стороны трупа. Подозревает, что это попугай. Пробует заговорить с ним и начинает с обычных слов: «попка дурак» и т. д.
Дурандарте
Снеси меня во дворец к королеве!
Труффальдино
Во дворец? К королеве?
Дурандарте
Да, да. Ты будешь богат, богат, богат!
Труффальдино. Его удивление. Его затруднения, страхи, радости. Не может забрать все сразу — оленя, клетку, сети. Зовет двух крестьян, велит им взвалить на плечи оленя и следовать за ним, обещая щедро вознаградить их за услугу. Поспешно собирает все свои вещи. Упоминает о том, что понесет в город известие о том, что он обнаружил труп Тартальи. (Уходит.)
Явление пятнадцатое
Зал во дворце. Тарталья в образе Дерамо, Анджела.
Тарталья выходит вслед за Анджелой, которая бежит от него. У него неуклюжие, грубые манеры, и он поминутно заикается, ругаясь про себя.
Анджела
(выходит грустная)
Оставьте! Отойдите!
Тарталья
Черт возьми,Моя голубка, что за перемена!Где прежняя веселость? Целый часНапрасно добиваюсь вашей ласки!Вы точно не в своем уме. НельзяМне даже за руку вас подержать.
Пока Тарталья говорит все это с преувеличенной нежностью, Анджела пристально смотрит на него и жестами выражает удивление, в особенности когда он начинает заикаться.
(В сторону.)
Она так смотрит, словно догадалась.Не может быть!
(Громко.)
Ну, полно, дорогая,Где ваша прежняя любовь?
Анджела
(в волнении)
Дерамо,Не гневайтесь, я буду откровенной,Не вынести мне дольше…
Тарталья
ГоворитеВсе, не смущаясь, черт вас побери!
Анджела
(отшатываясь)
Мой государь, сомненья роковыеМеня гнетут. Я больше в вас не вижуДерамо моего.
Тарталья
Как? Что такое?Но почему?
(В сторону.)
Черт! Что за осложненье!
Анджела
Не знаю.
(Смотрит на него.)
Вы как будто прежний. ВотСияют красотой лицо и тело,Мной горячо любимые, но яНе нахожу знакомых мне движений,Высоких чувств, и речи благородной,И вдохновенного полета мысли,Тех, что меня пленили, тех, что сердцеПохитили мое, меня заставивОткрыть мою любовь, и пробудилиВо мне желанье быть супругой вашей.Простите, государь. Я вас любилаНе потому, что были вы прекрасныТелесной красотой; меня пленилиВозвышенное мыслей благородство,Воображенье пылкое и важность,Которых блеск вам душу украшал.И я — увы! — не нахожу их больше,Иль кажется, что их не нахожу.
(Плачет.)
Тарталья
(в сторону)
Возможно ли, чтоб в королевском телеЯ не был бы похож на короля?
(Громко.)
Не плачьте, Анджела, моя красотка.
Анджела
Я с той же откровенностью признаюсь,Которая вам нравилась когда-то,Что, если б раньше видеть я могла,Каким вы стали, я бы вам сказала:
(гордо)
Вас не люблю и вам женой не буду!
Тарталья
Оставьте, это все воображенье,Припадок истерической болезни,Недуг в мозгу. Не надо огорчаться,Мое сокровище! Придут врачи,Вам пустят кровь…
Анджела
(гневно)
Да, может быть, вы правы;Мой разум помрачен. Одно мне ясно:Вы не такой, каким бывали прежде.Пустите же, пустите! Я уйдуВ свои покои и наплачусь вволю.Хочу в слезах найти свою погибель!
(Уходит.)
Тарталья
Да, милая моя. Уж я уверен, —Пройдет болезнь, полюбите меня!
Явление шестнадцатое
Тарталья, один.
Тарталья
Здесь выдержка нужна. Внутри меняКлокочет страсть. Я применю любезность,Подходцы, просьбы, а потом насилье,А после месть. Мышьяк всегда найдется.Теперь уместно совершить злодействоИ этим устрашить ее, во-первых,А во-вторых, быть нежным с ней и, еслиВозможно, подчинить моей любви.Я — государь и истребить сумеюВсе, что перечит и не угождает.Я брошу в тюрьмы тысячи невинных,Сломлю ее иль перережу всех!
Явление семнадцатое
Тарталья, Клариче.
Клариче
Мой государь, молю вас, правосудье!
(Горько плачет.)
Тарталья
Клариче, что вы?
Клариче
Моего отцаОхотники нашли в соседней рощеС отрезанною головой!
Тарталья
Бедняжка!Мне жаль ее. — Как, что сказали вы?О я, несчастный! Гнусные убийцыМеня лишили верного министра!Но кто они? Увы, я так и думал,Когда он на охоте вдруг исчез!Все ненавидели его… ВиновныхОткройте мне.
Клариче
Убийц никто не знает.Одно я знаю, что на целом светеНет дочери несчастнее меня!
(Плачет навзрыд.)
Тарталья
(тронутый, делает тайком жесты, выражающие нежность, хочет обнять ее, но сдерживается и говорит в сторону)
Она меня растрогала. О тайнеСказал бы ей, но не могу решиться. —Клариче, успокойтесь. Вы найдетеВо мне отца. Я обещаю вам,Что за убийство верного министраПрольется кровь. Я отыскать сумеюИзменника. А вы пока ступайте.
Клариче
Я повинуюсь. Будьте мне защитой.
(Уходит, плача.)
Явление восемнадцатое
Тарталья, Панталоне, Леандро.
Леандро
(быстро)
Дерамо, государь. С великой скорбьюЯ приношу вам горестные вести…
Панталоне
(быстро)
О ваше величество… Ваше величество… Бедный Тарталья…
Тарталья
(гордо)
Я знаю все… Тарталья злополучный,Мой самый верный друг!.. Но кто принесИзвестие о гнусном преступленье?
Панталоне
Труффальдино, придворный птицелов, ваше величество. Он говорит, что нашел его с отрубленной головой в соседнем Рончислапском лесу, в куче опавших игл.