Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец я добрался до отеля, чувствуя на себе удивленные взгляды служащих и восхищенные мальчишек-лифтеров и газетчиков. Все в холле словно бы застыли. Но я и сам остановился посреди холла.
Через несколько секунд сюда хлынула толпа с улицы, заполнила все помещение и с ликующими криками окружила меня.
— Мадам! — послышался голос позади меня, довольно близкий к истерике. — Так не пойдет! В отеле нельзя расхаживать в купальном костюме, да еще надетом задом наперед!
Я повернулся и с кровожадным выражением лица уставился в рыбьи глазки второго администратора. Он сразу словно подавился.
— Простите, сэр… Я хотел… а что… Что это такое?
— Вас это не касается, черт бы вас побрал! — буркнул я и, решившись идти напролом до конца, направился к лифту. Один из лифтов как раз опустился в тот момент, когда я подошел к нему. Двери раскрылись, и я вошел в кабину.
— Так всегда ведут себя люди фирмы «Мееркайд»! — закричал я хриплым голосом в толпу, сопровождающую меня до лифта. — Чтобы покорять, надо всегда быть мужественным.
Прежде чем выйти из лифта, я сказал мальчику-лифтеру, чтобы он снова спустился вниз и передал администратору, что если тот в течение двух минут не появится с ключами от моего номера, то я снова вернусь в холл — но на этот раз вообще без купальника, чтобы он не смог меня упрекнуть,’ что я его надел задом наперед. Дверь лифта с шипением закрылась, и кабина пошла вниз.
Я начал вслух отсчитывать секунды и дошел до шестьдесят второй, когда дверь лифта снова открылась и администратор чуть не упал в мои объятия. На его лице была какая-то вымученная улыбка, а в руке ключ от моего номер.
— Вот, пожалуйста, вам ключик, мистер Бойд, — сказал он, обращаясь ко мне, словно к ребенку. — Ваш миленький маленький ключик от номера. Как вы думаете, может, лучше мне открыть вам дверь, чтобы вы могли…
Я вырвал ключ из его руки и затолкал его обратно в кабину лифта. Лифтер со страхом посмотрел на меня, но я в ответ лишь оскалил зубы и прорычал:
— Вниз! Быстро!
— Разумеется, сэр! — В следующую секунду дверь уже закрылась, и я прошел к своему номеру, отпер дверь и снова запер ее за собой.
Мне понадобилось три минуты, чтобы вылезти из купальника, а когда я, наконец, избавился от него, я улегся на кровать, чтобы немного передохнуть. После всего пережитого мною за последние 12 часов, я, по моему мнению, нуждался в покое. Полежав минут пять на кровати, я уже начал подумывать о горячем душе, коньяке, крабах и о заливном из фазана.
А когда я открыл глаза, комната уже была наполнена лучами яркого флоридского солнца. Поднявшись с кровати, я почувствовал, что все мои мышцы болят, словно сговорившись действовать против меня. Даже телефонная трубка показалась мне словно налитой свинцом, когда я поднес ее к уху.
— Центральная, — ответил чей-то вежливый голос.
— Сколько времени? — прохрипел я.
— Десять минут двенадцатого, сэр.
— Дня?
— Конечно, сэр. — Я почувствовал в ее голосе какие-то странные нотки, но ведь мои часы так же размокли от воды, как и мой мозг.
— А какое сегодня число? — На этот раз я проявил действительное упорство.
— Девятнадцатое, — сухо ответила она.
— День недели?
— Пятница. — Голос ее начал уже немного вибрировать. — Могу также сказать вам и месяц, сэр. Сейчас у нас январь…
— Большое спасибо, — сказал я с нескрываемой благодарностью. — Еще один вопрос, прежде чем вы соедините меня с официантом. Я действительно нахожусь в Майами, штат Огайо?
После этого я заказал себе завтрак. Когда официант вошел в номер, я уже был одет и вид у меня был вполне пристойный.
Позавтракав, я позвонил в театр и добрался до управляющего. Голос его слегка дрожал, словно я позвонил ему в самый неподходящий момент, когда он, наконец, после долгих усилий остался наедине с танцовщицей и предвкушал такие радости, какие вряд ли ему еще когда-либо достанутся. Я сказал ему, кем я был и кем не был, точнее представился одним из руководящих представителей фирмы «Мееркайд». Его голос продолжал дрожать, но на этот раз, наверное, от уважения.
— Мне нужно навести справки относительно вашего швейцара, — сказал я ему. — Я имею в виду человека со странным именем Доминик Людд.
— Мне очень жаль, мистер Бойд, — ответил он услужливо. — Но мы сами не имеем швейцара как такового. Понимаете, мы сдаем наше здание разным ансамблям и труппам для разовых представлений, как, например, сдали его вашей фирме для проведения конкурса красоты, и поэтому не нуждаемся в собственном швейцаре.
— Но тем не менее в тот вечер у входа в ваш театр стоял швейцар, — сказал я. — Человек с большим изогнутым носом и громовым голосом. Вы наверняка его видели.
— Да, да, теперь я припоминаю… — Управляющий наверняка чувствовал себя беспомощно. — Но, насколько я помню, это единственный вечер, когда он у нас работал.
— Где вы его нашли? — нетерпеливо спросил я. — Мне нужен его адрес. Какое агентство вам его рекомендовало?
— А вы что, этого не знаете, мистер Бойд? — спросил он дрожащим голосом.
— А почему, черт возьми, я должен это знать?
— Ведь его наняла ваша фирма. Точнее, один из работников вашей фирмы, и он не посчитал нужным вводить меня во все детали. Ваша фирма наняла весь персонал для конкурса, не исключая и швейцара.
— Почему же мне никто об этом не сказал, — промямлил я и повесил трубку.
После этого я сразу позвонил на фабрику Майеру и заявил ему, что мне нужно срочно поговорить с Домиником, поэтому меня интересует, через какое агентство он был нанят на вечер.
— Вы имеете в виду швейцара, мистер Бойд? — осторожно спросил тот. — Мне очень жаль, но я об этом вообще ничего не знаю.
— То есть как это не знаете? Вы ведь управляющий, не так ли?
— Да, но подготовкой тура в театре занимался не я, мистер Бойд, — нервно ответил он. — И не будьте так агрессивны, если так можно выразиться. Мисс Ричмонд все организовала первоклассно. Поэтому я думаю, что по этому вопросу вам лучше всего поговорить с ней самой… А вы… э… вы так не думаете?
— Может, вы тогда соедините меня с ней? — проворчал я.
— Ее здесь нет, — сказал он с нотками триумфа в голосе. — Мы ее не видели все утро.
Я попытался найти ее в отеле, но поскольку там никто не снял трубку, я прекратил свои попытки. Почти в тот же момент, когда я положил трубку, зазвонил телефон.
— Денни? — Голос был свежий, звонкий, женственный и принадлежал Элейн Керзон.
— Элейн? — узнал я.
— Что случилось вчера вечером?
— В его студии оказалось сигнальное устройство, — ответил я. — Мы его привели в действие, и, как следствие этого, там появились две гориллы из его окружения.
— Вам пришлось трудно?
— Во всяком случае, нелегко, — ответил я.
— Но все кончилось хорошо? Тебя не ранили?
— Ранили лишь мою гордость, — сказал я. — А твои фотографии он, должно быть, хранит в своем бюро, в сейфе. Это — единственное место, куда мы не смогли заглянуть, так как нас прервали как раз на этом месте.
— Как бы то ни было, но ты сделал все возможное, — ответила она. — И я благодарна тебе за это.
— Может, следующий раз мне повезет больше.
— Думаю, что следующего раза не будет, Денни. Дюваль нанес мне сегодня утренний визит. Он показал несколько фотографий, чтобы доказать, что негативы все еще в его руках, и сказал, что, если я попытаюсь еще раз сделать нечто подобное, он все доказательства немедленно передаст Элен.
— Запугивает.
— Не думаю, Денни, — сказала она серьезным тоном. — Во всяком случае, я не могу идти на такой риск. Ты заслужил свой гонорар, но в будущем, боюсь, мне придется отказаться от твоих услуг.
И она повесила трубку, не дожидаясь моего ответа.
11
Сразу после обеда я взял такси и направился к отелю «Элитэ». Пройдя через холл, я вышел во внутренний дворик и направился к домику Дюваля. Он открыл мне дверь и холодно уставился на меня.
— У вас отличные нервы, Бойд, — приветствовал он меня сухим тоном. — Особенно, если учесть, что произошло вчера вечером. Подумать только, проникнуть в мою студию и попытаться взорвать мой сейф! Вам еще повезло, что вас накрыли Стоун и Блер, а не полиция.
— Дело вкуса, Клод, — ответил я. — Мне было бы намного приятнее, если бы я имел дело с полицией, когда привел в действие сигнальное устройство.
Он удивленно посмотрел на меня.
— Сигнальное устройство?
— Ну да, этот прибор, который стоит на вашей двери.
— Вы что, совсем спятили? — удивленно спросил он. — Неужели вы думаете, что такая чепуха мне бы помогла?
— Значит, там нет сигнального устройства?
— Конечно, нет.
— Выходит, что ваши помощники — ясновидящие?
— Они зашли туда совершенно случайно, чтобы проверить кое-какие цифры, — ответил он. — На мое счастье.
- Том 16. Анонимный звонок [ Авт.сборник] - Картер Браун - Криминальный детектив
- ПСС, том 1. Убийство в закрытом клубе - Картер Браун - Криминальный детектив
- Однажды в Нью-Йорке - Артём Андреевич Романов - Боевик / Криминальный детектив
- Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 13. Пуля дум-дум [Тело. Жертва. Пуля дум-дум. Бархатная лисица] - Картер Браун - Криминальный детектив