Читать интересную книгу Королевский порок - Эндрю Тэйлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 108
котором моему растревоженному разуму мерещились очертания кабаньей спины.

Кнут и пряник. Сначала Вил угрожал мне, затем попытался меня подкупить. Его дерзость просто не укладывалась в голове. Мое положение в Уайтхолле нельзя назвать высоким, но и мелкой сошкой я больше не был. У меня влиятельные покровители. Мое имя известно королю. Мой начальник – Уильямсон, заместитель лорда Арлингтона. Я секретарь в Совете красного сукна, где всем заправляет господин Чиффинч.

Однако хозяина Вила, то есть герцога Бекингема, все это нисколько не смущает. Он слишком богат, слишком уверен в своих силах, слишком заносчив, чтобы обращать внимание на такие пустяки. Если Эдварда Олдерли убили по его приказу, герцогу ничего не стоит избавиться и от меня тоже. А я ведь даже не знаю из-за чего.

Я подумывал о том, чтобы сбежать, пока мы не доехали до цели. Но Вил сидел ко мне так близко, что его колено задевало мое, к тому же вытянутые ноги Епископа преграждали путь к дверце справа. Мы ехали лицом к запряжке. Роджер сидел напротив, расположившись так, чтобы не дать мне подобраться к дверце слева. И у слуги, и у хозяина быстрые ноги и длинные шпаги. Мои руки были связаны за спиной так, что приходилось сидеть скособочившись, и в движениях я был ограничен. Мои похитители зажали меня со всех сторон, совсем как во дворе.

Некоторое время мы ехали в тишине – если можно считать тишиной звуки с улицы, хриплое дыхание Роджера и нетерпеливое постукивание пальцев Вила по гарде шпаги. Я рассудил, что они оба наверняка бывалые солдаты, по всей видимости служившие в армии Кромвеля, а впрочем, это еще ничего не говорит об их нынешней позиции, ведь после Реставрации почти вся страна перешла под знамена короля с той же легкостью, с какой человек сбрасывает один камзол и надевает другой. Однако я заметил в поведении Вила особенность, объяснить которую было сложнее.

Епископ явно был не из благородного сословия и даже не пытался изображать из себя джентльмена, однако обороты речи выдавали в нем образованного человека.

– Ну и урод, правда, сэр? – спросил Роджер так, будто меня в карете не было. – Видали его ухо? А шею?

– Замолчи, Роджер, – сухо произнес Вил. – Неприлично оскорблять гостя.

Во рту у меня пересохло, дыхание стало поверхностным и учащенным, несмотря на все мои старания его замедлить. Я уже не надеялся определить, где мы. Что, если мне предстоят пытки или даже смерть? За секунду перед моим мысленным взором промелькнули последствия, которыми моя гибель обернется для других: Маргарет и Сэм лишатся заработка и крыши над головой, а над Хэксби и, самое главное, над Кэт нависнет угроза еще страшнее. Незаметно для себя я обзавелся подопечными, хотя вряд ли госпоже Ловетт пришлось бы по душе подобное определение.

– Что-то вы совсем притихли, сэр, – заметил Вил. – А впрочем, любой мудрый человек знает, что молчание – золото. Позвольте дать вам совет, сэр. Когда предстанете перед нашим хозяином, говорите лишь тогда, когда он к вам обратится. – Епископ облизнул губы. – Хозяин – выдающийся человек во всех отношениях, однако склонен впадать в ярость при малейшем подозрении, что ему перечат.

Я взглянул на его фигуру, покачивавшуюся в полумраке кареты. Лицо Епископа было не более чем в восемнадцати дюймах от моего.

– Похоже, вы его боитесь, – заключил я.

Вил повернулся к слуге:

– Роджер, пора завязать ему глаза. Не забудь затянуть повязку потуже.

Глава 45

– Скорее, – повторяла Кэт, – скорее.

Ее беспокойство передалось Доркас. Обе женщины быстро удалялись от многолюдной набережной Темзы, торопясь укрыться в безопасном месте – в конюшне на Фенчерч-стрит.

– Что на тебя нашло? – шепотом спросила Доркас, когда они благополучно поднялись на чердак.

– Я должна кому-нибудь рассказать…

– Про мертвеца? Это еще зачем? К обеду молва разойдется по всему городу – а может, уже разошлась.

Но Кэт волновало другое. Безымянный раздетый догола человек, лежавший на пристани, – Мэтью Горс. Нужно поскорее рассказать об этом Марвуду. Судя по бобровой шляпе, накануне вечером Горс наносил визит в Савой, но в последний момент кто-то помешал ему встретиться с Марвудом.

Старый дворец выходил длинным фасадом на реку, а из-за прилива вода в Темзе вчера поднялась высоко. Кэт закусила губу, пытаясь сообразить, что это значит. Похоже, что Горса убили вскоре после того, как он постучал в дверь Марвуда. Затем слугу раздели – видимо, чтобы его труднее было узнать, – и скинули тело в реку.

Ночью Темза не подчиняется никаким законам, на реке властвуют лишь течения. Будь удача на стороне убийцы, тело Горса унесло бы в устье, к морю, где оно стало бы пищей для крыс, птиц и других ночных хищников. Но, очевидно, течение утащило труп под Лондонский мост. Отсюда и самые заметные повреждения – переломанные руки и ноги, рана на груди. Однако после того, как тело проплыло под мостом, фортуна отвернулась от душегуба. Когда начинается сильный отлив, обломки и мусор, проплывающие между опорами моста, иногда прибивает к северному берегу рядом с воротами Биллингсгейт, и они оказываются в укромной гавани у Ботольфской пристани и расположенной ниже по течению лестницы Таможни.

– Ты его знала? – шепотом спросила Доркас.

Кэт кивнула.

– Тогда лучше помалкивай. – Ее коричневая грязная рука дотронулась до локтя Кэт. – Не высовывайся, дорогуша. Твое дело сторона. Не буди лихо, пока оно тихо.

– Я должна повидаться с одним человеком и все ему рассказать.

Доркас отдернула руку и сжалась, будто стараясь казаться меньше.

– Не надо.

– Я не могу поступить иначе.

– С каким человеком? С господином Марвудом? С тем самым, который вчера утром тебя в сторонку отзывал?

– Да.

– Он твой?..

– Любовник? – сердито перебила Кэт. – Нет, конечно!

Доркас шарахнулась от разгневанной девушки.

– Тогда напиши ему письмо, раз уж ты иначе не угомонишься. Купим бумагу, а карандаш у тебя есть.

– Я бы предпочла поговорить с ним лично.

Кэт пришло в голову, что убийство Горса может повлиять и на расследование, которое ведет Марвуд, и на ее собственное положение. В Кларендон-хаусе кто-то знал, каким образом кузен Эдвард оказался в садовом павильоне в ночь убийства, – знал, но молчал. Теперь Кэт была почти уверена, что этот человек – Горс. Он ведь раньше был слугой Эдварда.

– Ох, с огнем играешь, – запричитала Доркас. – Из-за тебя к нам того и гляди констебли нагрянут. А там и до виселицы недалеко.

– Не знаю, где хозяин, – произнес Сэм, вешая один из нарядных плащей Марвуда на веревку в кухонном дворе. – Он перед нами отчет не

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 108
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Королевский порок - Эндрю Тэйлор.
Книги, аналогичгные Королевский порок - Эндрю Тэйлор

Оставить комментарий