Читать интересную книгу Розы туманных холмов - Яна Черненькая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 106
Огилви. И пожалуй, что-то общее действительно прослеживалось. Например, нос – прямой, узкий, со слегка приподнятыми изящными ноздрями. Рот с тонкой верхней губой и пухлой нижней. Да и каштановые в рыжину волосы вполне могли принадлежать одной из похищенных кузин. Во всяком случае, у младшего сына графа Аэрли, Эвана, волосы были точно такого же цвета.

Жаль только, правду говорить было не время. Маккарти резонно заметил, что служанка Эбби не интересует преступника, а вот Айлин Огилви вполне может привлечь к себе его внимание, так стоит ли подвергать ее опасности?

– Ну что, мистер Фокс, вы готовы показать противнику преимущества галлийского фехтования? – спросил Рейнард.

– Да, сэр, – ответил молодой человек, а потом добавил тихо: – Спасибо за то, что помогли Санде.

– Вы не хотите узнать, где она? – удивился барон, про себя отметив, что голос его ученика звучит удивительно твердо.

– Наблюдает за нами, – невозмутимо сообщил Лесли. – Вон с того дерева. – Он коротким кивком указал на ветвистую сосну, что стояла вдалеке наособицу от остальных.

Лесли не ошибся – перед тем как заявиться в особняк мистера Фокса, Рейнард помог мисс Фокс забраться на дерево и презентовал ей свой морской бинокль. Девушка категорически отказывалась возвращаться в дом отца, но очень хотела увидеть поединок. Пришлось выкручиваться.

– Опять ваши мертвые друзья подсказали? – догадался Рейнард.

– Да, – с самым серьезным видом заявил мистер Фокс, и голосом, и осанкой, и всем своим поведением демонстрируя непривычные для него прежде чувство собственного достоинства и уверенность в себе.

– Что еще за мертвые друзья? – спросил Говард, удивленно приподняв бровь.

– Сложно объяснить. – Барон сообразил, что происходящее по-прежнему должно вызывать много вопросов у посторонних людей, незнакомых ни с огненным даром Санды, ни с потусторонними способностями Лесли. – Такое рассказывать можно только за бутылкой хорошего виски.

– Я согласен, – тут же кивнул полковник. – Можно прямо этим вечером.

– Мистер Фокс, не представите ли вы мне эту очаровательную леди? – решился Рейнард, указав взглядом на Айлин.

– Как вам будет угодно, – охотно согласился Лесли. – Мисс Смит, хочу вам представить мистера Вейна. Мистер Вейн, это мисс Смит. Моя невеста… – уточнил он совершенно спокойно, а потом добавил: – Правда, отцу об этом лучше не говорить. Я сделаю это немного позже. – На лице молодого человека появилась лукавая улыбка.

– Позволите? – Барон протянул ладонь мисс Смит, и ей пришлось дать ему руку.

Сначала Рейнард поцеловал воздух над удивительно изящной для служанки кистью девушки, а потом быстро взглянул на ее ладонь, благо, как прислуга, Эбби была без перчаток. Тонкий, почти незаметный белый шрам тянулся от мизинца до большого пальца. Точно так, как и рассказывал граф Аэрли. В детстве Айлин вместе с братом стащили отцовский нож и очень неудачно с ним поиграли.

– Сэр? – Девушка испуганно отдернула руку.

– Не переживай, Эбби, позже мистер Вейн объяснит свой поступок. – Лесли с усмешкой посмотрел на Рейнарда, и тот неожиданно понял: брат Санды уже знает, что Эбби – дочь графа Аэрли.

– Вы очень изменились, – заметил барон, пристально разглядывая Фокса-младшего. – Что-то случилось?

– В этом мире всегда что-нибудь случается, – загадочно ответил Лесли. – Особенно если ты слишком долго стоишь на самой границе.

– Вот примерно об этом я и говорил. – Говард обернулся к барону. – И вы, мистер Фокс, как обычно, не соблаговолите объяснить, что за ерунду только что сказали?

– Мистер Вейн хорошо меня понял. – Все та же усмешка, так удивительно напоминающая… Хендриксона. – Мне нужно идти. Скоро подъедет мистер Риджентс, – заявил он, хотя на дороге никого не было видно.

– Вот так и живем, – сокрушенно покачал головой Говард, опираясь на трость и провожая взглядом уходящего Лесли. – В Майсуре мне разную чертовщину приходилось встречать, но этот Фокс – что-то новое в практике. Кстати, а юная леди, сидящая на сосне, тоже со странностями или…

– Тоже, – не стал скрывать Рейнард.

– Ну и семейка… – Говард ткнул тростью в землю. – Однако я благодарен вам, милорд: здесь намного веселее, чем в Ландерине.

Подтверждая слова Лесли, из-за поворота появилось ландо Риджентсов.

– А знаете, Говард, будет хорошо, если вы задержитесь в Грейхилле еще на некоторое время, – предложил барон. – Ваша помощь мне не помешает. И дело уже не в мистере Фоксе.

– Выходит, я вам понадобился не только для подготовки мистера Фокса к поединку? – вскинул голову полковник, и в его потускневших глазах вдруг на мгновение зажглась прежняя жажда приключений.

– О нет. Тут проблема намного интересней и… опасней. – Рейнард хорошо знал, что способно заинтересовать Говарда.

– Тогда я в деле! Может, с резвостью у меня теперь и проблемы, – он продемонстрировал барону свою трость, – но стреляю по-прежнему метко… Кстати, нам пора. – Говард кивнул в сторону утоптанной площадки, вокруг которой уже рассаживались на стулья зрители.

Барон внимательно смотрел на Лесли, подмечая, что его ученик двигается теперь совсем не так, как прежде, – намного уверенней, легче и плавнее. Его угловатость и неловкость полностью исчезли. Странно. Три недели занятий с Рейнардом и неделя с Говардом вряд ли могли дать такой разительный результат. Значит, дело в другом. И барону заранее не нравилось это «другое». Тем более если в этом была замешана леди Айлин Огилви.

Надев маски и защиту, противники разошлись. Судить поединок позвали незнакомого барону пехотного генерала в отставке. Сложно сказать, насколько он хорошо разбирался в фехтовании, но обе стороны его одобрили, и Рейнард не стал вмешиваться.

Салют.

– En garde! – скомандовал судья.

Противники встали в стойку и начали сближение.

Лесли двигался осторожно. Приглядывался. Не спешил. Точно так, как учил его Рейнард.

Дистанция. Акция – медленный короткий шаг левой ногой и рука немного вперед, в открытый сектор. Риджентс начал защищаться, бестолково размахивая рапирой, как веником. Лесли сделал финт, потом перевод и мгновенный укол в грудь. На все ушло три или четыре секунды. Рейнард переглянулся с полковником.

– Я же говорил! – с гордостью за ученика произнес Говард.

– Мы с вами неплохо поработали, – довольно улыбнулся барон.

И вновь противники пошли на сближение. Разгневанный Риджентс бросился в атаку. Он был так уверен в собственной победе, что проигрыш лишил его хладнокровия. Лесли быстро отступил,

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Розы туманных холмов - Яна Черненькая.
Книги, аналогичгные Розы туманных холмов - Яна Черненькая

Оставить комментарий