Читать интересную книгу Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 158

Песнь седьмая

Второе небо — Меркурий (окончание) 1

Osanna, sanctus Deus sabaoth,Superillustrans claritate tuaFelices ignes horum malacoth!»[1204]

4

Так видел я поющей сущность[1205] туИ как она под свой напев поплыла,Двойного света движа красоту.

7

Она себя с другими в пляске слила,И, словно стаю мчащихся огней,Внезапное пространство их укрыло.

10

Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей, —Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный,Скажи об этом госпоже твоей!»

13

Но даже в БЕ и в ИЧЕ[1206] приученныйСвятыню чтить, я, голову клоня,Поник, как человек в истоме сонной.

16

Она, таким не потерпев меня,Сказала, улыбнувшись мне так чудно,Что счастлив будешь посреди огня:

19

«Как я сужу, — а мне понять нетрудно, —Ты тем смущен, что праведная местьБыть может отомщенной правосудно.[1207]

22

Твои сомненья мне легко расплесть;А ты внимай, и то, чего не ведал,В моих словах ты будешь рад обресть.

25

За то, что тот, кто не рождался,[1208] не далСвязать свой произвол, себе на зло, —Прокляв себя, он всех проклятью предал;

28

И человечество больным слеглоНа долгие века во тьме растленной,Пока господне Слово[1209] не сошло

31

В мир, где природу, от творца вселеннойОтпавшую, оно слило с собойМогуществом Любви неизреченной.

34

На то, что я скажу, глаза открой!Была природа эта, с ним слитая,Как в миг созданья, чистой и благой;

37

Но все же — тою, что обитель РаяУтратила, в преступной слепотеПуть истины и жизни презирая.

40

Поэтому и кара на кресте,Свершаясь над природой восприятой,Была превыше всех по правоте;

43

Но также и неправеднейшей платой,Когда мы взглянем, с чьим лицом слиласьПрирода эта и кто был распятый.

46

Так эта смерть, в последствиях делясь,И бога, и евреев утолила:Раскрылось небо, и земля встряслась.

49

И я тебе отныне разъяснила,Как справедливость праведным судомЗа праведное мщенье отомстила.[1210]

52

Но только вновь твой ум таким узлом,За мыслью мысль, обвился многократно,Что ждет свободы и томится в нем.

55

Ты говоришь: «Мне это все понятно;Но почему господь для нас избралЛишь этот путь спасенья, мне невнятно».

58

Никто из тех, мой брат, не проникалОчами в тайну этого решенья,Чей дух в огне любви не возмужал.

61

Здесь многие пытают силу зренья,Но различают мало; потомуСкажу, чем вызван этот путь спасенья.

64

Господня благость, отметая тьму,Горит в самой себе и так искрится,Что вечные красоты льет всему.

67

Все то, что прямо от нее струится,[1211]Пребудет вечно, ибо не прейдетЕе печать, когда она ложится.

70

Все то, что прямо от нее течет,Всецело вольно, ибо то свободно,Что новых сил[1212] не ощущает гнет.

73

Что ей сродней, то больше ей угодно;Священный жар, повсюду излучен,Живее в том, что более с ним сходно.

76

И человек всем этим наделен;[1213]Но при утрате хоть единой долиОн благородства своего лишен.

79

Один лишь грех его лишает воли,Лишая сходства с Истинным Добром,Которым он не озаряем боле.

82

Низверженный в достоинстве своем,Он встать не может, не восполнив счетаВозмездием за наслажденье злом.

85

Природа ваша, согрешая tota[1214]В своем зерне,[1215] утратила, упав,Свои дары и райские ворота;

88

И не могла вернуть старинных прав,Как строгое покажет рассужденье,Тот или этот брод не миновав:

91

Иль чтоб господь ей даровал прощеньеИз милости; иль чтобы смертный самМог искупить свое грехопаденье.

94

Теперь направь глаза ко глубинамПредвечного совета и вниманьемУсиленно прильни к мои словам!

97

Сам человек достойным воздаяньемСпасти себя не мог, лишенный силПринизиться настолько послушаньем,

100

Насколько вознестись, ослушный, мнил;Вот почему своими он деламиСебя бы никогда не искупил.

103

Был должен бог, раз не могли вы сами,К всецелой жизни возвратить людей,Будь то одним, будь то двумя путями.[1216]

106

Но делателю дело тем милей,Чем более, из сердца источая,В него вложил он благости своей;

109

И благость божья, в мире разлитая,Тем и другим направилась путем,Вас к прежним высям вознести желая.

112

Между последней тьмой и первым днемВеличественней не было деяньяИ не свершится впредь ни на одном.[1217]

115

Бог, снизошедший до самоотданья,Щедрее вам помог себя спасти,Чем милостью простого оправданья;

118

И были бы закрыты все путиДля правосудья, если б сын господеньНе принял униженья во плоти.

121

Чтоб ты от всех сомнений был свободен,Добавлю поясненье,[1218] и тогдаТы зоркостью со мною станешь сходен.

124

Ты говоришь: «И пламя, и вода,И воздух, и земля, и их смешенья,Придя в истленье, гибнут без следа.

127

А это ведь, однако же, творенья!И если речь твоя была верна,Им надо быть избавленным от тленья».

130

Брат! Ангелы и чистая страна,Где ты сейчас, — я так бы изложила, —В их совершенстве созданы сполна.[1219]

133

И те стихии, что ты назвал было,И сложенное ими естествоОбразовала созданная сила.

136

Сотворены[1220] само их веществоИ сила тех творящих излучений,Что льют светила, движась вкруг него.

139

Душа животных и душа растенийИз свойственной среды извлеченыЛучами и движеньем звездной сени.

142

А ваши жизни в вас вдохновленыВсевышней благостью и к ней всецело,В нее влюбленные, устремлены.

145

На этом основать ты можешь смелоИ ваше воскресенье, если тыПрипомнишь, как творилось ваше тело

148

И творенье прародительской четы».

Песнь восьмая

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 158
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Божественная комедия - Данте Алигьери.
Книги, аналогичгные Божественная комедия - Данте Алигьери

Оставить комментарий