Шрифт:
Интервал:
Закладка:
продать нордийцам товары, если всех северян поганой метлой вышибут? Да и где
уверенность, что таких оболтусов не загребут в пешие части, которые полезут через горы
Расс назад отвоѐвывать?
193
-Не пугай, дядя, мы пуганые, -снова подал голос Сленг.
-Заткнись! -оборвал его хозяин и снова обратился к Блэку. -Знаешь, я не люблю
рыцарей. Меня воротит от одной мысли, что я должен помочь каким-то железным
болванам. Не по душе мне это...
Не смотря на морские ванны, которые пришлось принять беглецам, чтобы
выбраться из канализации, их одежда всѐ ещѐ издавала затхлый запах подземелья и гнили.
Свой парик Кор уже давно потеряла, нарисованный шрам смылся, а еѐ волосы, не
чѐсанные уже сутки, висели после купания сосульками. Эрг и Хлодвиг тоже выглядели не
лучшим образом. Если к этому добавить решимость, что светилась на их лицах, когда они
ворвались в дом Маккавея Галушко... Пусть у них почти не было с собой оружия, но эти
люди, прекрасно обученные сражаться в любой ситуации, даже сами по себе были
оружием, грозным и смертоносным.
Они не собирались кого-либо убивать, но если бы обстоятельства сложились так, что пришлось бы выбирать: или они, или их, ни девушка, ни Эрг, ни Старый Рыцарь не
остановились бы перед кровопролитием. Цель, которую они преследовали, стоила того.
Так они и объяснили Блэку, хлопочущему возле умирающего Лютого. Старый
контрабандист, с такой неохотой решившийся помочь однорукому другу, не уберѐгся и
сам нарвался на меч. Больше не пострадал никто, если не считать шишек и синяков у
стражников, охранявших дом помощника начальника тюрьмы.
Теперь вся компания тюремщиков со связанными руками и тряпками во рту сидела
в соседней комнате.
-Что делать теперь? -нервно спросил один из подручных Лютого.
-Берѐм твоего шефа, Галушко и наши вещички и уматываем, -распорядился Эрг.
-Я поговорю с ними, -нехотя выдавила Кор.
-Вы же говорили, что никого убивать не станете, -забеспокоился Сленг.
-Так и будет, -подтвердил Блэк. -Я же пообещал, что в худшем случае придѐтся
пытать Галушко, чтобы он приказал привести ребят. А нам даже этого не пришлось
делать.
Вошедший со двора Эрг сообщил:
-Кони готовы.
-Сколько?
-Четыре. Трое наших и здешняя кобылка. Наше имущество нашли?
-Нашли. Иди, собирайся, -махнула рукой Кор и направилась в комнату с пленными.
Девушка вышла назад через пару минут, сворачивая на ходу какую-то синюю
ткань.
-Учитель, этот чѐртов Галушко в самый неподходящий момент потерял сознание.
Хлодвиг, помогающий Эргу собраться, кивнул на свѐрток:
-Я бы на его месте тоже заволновался...
Кор сверкнула глазами, бросив испуганный взгляд на юношу, но тот
сосредоточенно продолжал подтягивать ремешки, не обращая ни на что внимания.
-Чѐрт бы его побрал! -вдруг разразился бранью Старый Рыцарь. -Так это же
придѐтся кому-то из нас волочь его на своѐм коне. Мало того, что Блэку Лютого везти...
-Придѐтся, -виновато улыбнулся Эрг, глядя ему в глаза.
-Да пусть он пропадѐт здесь пропадом, чѐртов кровосос!
-Неужели Вам хочется, чтобы он ускользнул?
-Мне не хочется отпускать вас одних!
-Но Вы же знаете, Мастер, что я должен там быть. Значит...
Старик кивнул и потупил взгляд.
-...значит... береги еѐ!
194
Эрг тоже кивнул, и в глазах его мелькнуло что-то непонятное Мастеру, отличное от
обычного послушания старшим. «Похоже, я что-то прозевал...» -подумал Учитель, отмечая ту нежность, с которой смотрели друг на друга молодые люди.
Кроме чѐрных плащей, развевающихся за их спинами и чѐрных попон на конях, оба
щита незнакомцев покрывали чехлы из чѐрной ткани. Необычное заплечное расположение
мечей что-то напомнило Хорду, но уверенность в себе мешала сделать правильный вывод.
Трибуны, словно завороженные, следили за выездом на поле ристалища этих
незнакомцев. Не доезжая нескольких шагов до судейской ложи, они придержали коней и
обернулись к герольду. Стукнули забрала, и под ними открылись две пары глаз. Всѐ
остальное скрывали тѐмные маски.
Сотнику не было слышно, о чѐм идѐт речь, но какое-то неприятное чувство начало
подтачивать рыцаря изнутри. Не зря же говорят, что страшнее всего неизвестность. Хорд
знал, с кем он сражается во время всего турнира, знал, чего примерно стоит каждый из его
противников. А сейчас явились эти двое неведомых рыцарей, которых, похоже, здесь
видят впервые даже самые знающие.
-Два рыцаря, не пожелавшие сообщать своих имѐн до окончания поединка,
вызывают на бой рыцаря Альберта Хорда, желая оспорить титул первого рыцаря
королевства Гемма.
Хорд ещѐ раз пригляделся к подъехавшим. Доспехи показались ему в чѐм-то
знакомыми. Вот тот, что повыше, повѐл рукой, и из-под полы плаща выглянул ремень.
Такой ремень со множеством кармашков имел только один человек. Но вчера сотник
лично отправил его на смерть, а сегодня утром ему доложили, что он умер. Умер
страшной смертью. На мгновенье рыцарю даже показалось, что он видит перед собой
призраков. Но нет, ветер теребил бахрому на попонах их коней, а забрызганные грязью
сапоги приехавших крепко упирались в стремена. Вот и второй сверкнул пряжкой
оплечья, такой, которую он видел десятки раз там, в Рассе.
-Я протестую!
Хорд, подняв вверх правую руку, направил коня к судейской ложе.
-Ваше Сиятельство, господин Лорд-канцлер! Я протестую! Я подозреваю в этих
двух господах опасных преступников Эрга Донито и Кора Стоуна. На их арест имеется
несколько ордеров от различных должностных лиц государства. Эти господа виновны в
неподчинении прямому начальнику, нападении на него, разбое на дорогах и
государственной измене! Я требую, чтобы скрывающиеся от правосудия преступники
были изобличены и арестованы!
-Ваше Сиятельство, господин Лорд-канцлер! Пользуясь своим правом на тайну
рыцарского имени и правом вызова на поединок, мы обращаем Ваше внимание на
недостойную рыцаря попытку господина Хорда уклонится от предложенного нами боя.
Народ громко загалдел, и главному судье пришлось сделать паузу, прежде чем
вынести решение.
-Основываясь на праве любого, имеющего рыцарское достоинство, вызвать на
поединок победителя турнира, а также праве на тайну рыцарского имени, я отклоняю
протест господина Хорда. Прошу господ.., м.., вызвавших на поединок господина Хорда, подтвердить своѐ обязательство открыть своѐ инкогнито по окончании поединка,
Исповедник Пола подтвердить принадлежность этих господ рыцарскому званию.
-Я подтверждаю свою готовность открыть моѐ имя по окончании поединка.
-Я подтверждаю свою готовность открыть моѐ имя по окончании поединка.
Поднявшийся из королевской ложи Исповедник медленно наклонил голову:
-Я подтверждаю рыцарское достоинство этих господ.
-Господа, вы можете сразиться с господином Хордом. Прошу вас определиться с
очерѐдностью схваток.
195
-Простите, Ваше Сиятельство. Но наш вызов выходит за рамки простого
турнирного поединка. Мы рассматриваем его как вызов чести. Мы не можем допустить, чтобы победителем турнира стал человек, недостойный звания рыцаря. У нас имеются
неопровержимые доказательства, что господин Хорд виновен в неоднократных
покушениях на убийство, убийстве невинных гражданских лиц, а также участии в
заговоре против государства. Подобные обвинения мы выдвигаем и против друга и
помощника господина Хорда, господина Отара, десятника из замка Расс. И мы оба
требуем совместного поединка с обоими указанными господами.
Поворот для Лорда-канцлера оказался чрезвычайно неожиданным. Он беспокойно
оглянулся на своих помощников. Те молчали, словно набрали в рот воды.
-Э... Господа... гм... не назвавшие своих имѐн... выдвинули слишком... серьѐзные
обвинения... Я бы даже сказал... близкие к оскорблению... Готовы ли господа Хорд и...
Отар принять этот вызов?
-Да, Ваше Сиятельство! Ни я, ни господин Отар не можем не ответить на подобное
оскорбление! От своего имени и от имени господина Отара я даже требую поединка.
Также я требую, чтобы в этом поединке разрешалось применение оружия на поражение!
Пусть эти господа кровью ответят за свои наглые оскорбления! Господин Отар будет
готов к поединку через несколько минут.
Из королевской ложи за перепалкой у судейской ложи наблюдали чрезвычайно
внимательно, но долетавшие до Нерля отдельные слова не позволяли судить о
происходящем в полной мере. Когда же противники разъехались в разные стороны, Лорд-
канцлер пришѐл с пояснениями.
-Кажется, мне уже докладывали, что господа Стоун и Донито арестованы. Верно,
господин Хо-Линь? И ещѐ мне доложили, что произошѐл несчастный случай, и они
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Эпоха Вермеера. Загадочный гений Барокко и заря Новейшего времени - Александра Д. Першеева - Биографии и Мемуары / Прочее
- С мячом за тридевять планет - Автандил Гогоберидзе - Прочее
- Король-охотник и его дочь - Людмила Георгиевна Головина - Прочая детская литература / Прочее / Русская классическая проза
- Пендрагон - Стивен Рэй Лоухед - Прочее / Фэнтези