Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коньяк и обед немного погасили бушевавшее внутри меня пламя, но, тем не менее, язычки его все еще пробегали.
— Если вы собираетесь делить со мной этот номер, — буркнул я, — то вам придется платить половину. Тогда у меня не будет возражений.
— У вас плохая память, Бойд, — холодно ответил он. — И, возможно, вам следует привести ее в порядок, прежде чем у вас появятся действительно большие неприятности.
Я захлопнул за собой дверь, опустился в ближайшее кресло и закурил.
— Такое приветствие мне не нравится, — ответил я. — Оно сразу выбивает почву из-под ног. Язвы желудка появляются именно по этой причине… Но хорошо, что будет, когда я освежу свою память?
— Вы вспомните о том, что забыли мне сказать вчера.
— Но ведь все это сплетни, лейтенант. — Я ухмыльнулся, глядя на него. — Если к ним приглядеться, то за ними ничего не кроется.
— Эти слова мало помогут вам, Бойд, — сухо сказал он. — Вы забыли мне рассказать о свидании, которое назначили вчера Элине Хоуп, когда выступали на конкурсе в роли судьи. Теперь вспомнили?
— Ах, вот вы о чем?! — молвил я тоном мученика.
— Угу! Именно об этом, — ответил он. — Недаром вы так жаждали, чтобы я вызвал врача и установил время смерти. У меня есть для вас и кое-что новое. Смерть Элины Хоуп наступила вчера вечером между половиной восьмого и половиной девятого. На какой час у вас было назначено свидание?
— Какое совпадение! Теперь я кое-что вспоминаю, — ответил я. — Какое счастье, что я не сдержал своего слова и не пришел на свидание!
— А что же вы делали вместо этого? — мягко спросил Райд.
— Сидел у себя в номере, вот здесь, — нагло солгал я, пытаясь придать своему лицу смущенное выражение. — День выдался очень утомительный — вы сами понимаете, конкурс, распределение мест и все такое прочее — поэтому, придя в отель в половине шестого, я выпил в баре несколько рюмок, а потом решил немного прилечь, прежде чем отправиться на свидание. Я сразу же заснул как убитый. А когда проснулся, то увидел, что уже двенадцатый час. Я сразу позвонил Элине, но трубку никто не взял, поэтому я счел необходимым съездить туда, чтобы хотя бы извиниться перед ней. Понимаете?
Райд хрюкнул:
— Чертовски складно у вас получается.
— Очень рад, лейтенант, что вы так думаете, — вежливо ответил я. — Правда действительно порой выглядит весьма причудливо…
— Тут есть одна деталь, — грубо перебил он. — Как же вы тогда объясните показания швейцара и портье?
— Я не смогу вам их объяснить, пока не узнаю, в чем они состоят, — сказал я невинным тоном.
— Оба этих человека видели, как вас вносили в отель в начале десятого. Причем мертвецки пьяного.
— Меня?
— Оба готовы принести присягу, что это были вы. — Он поганенько улыбнулся.
— И тем не менее они могли и ошибиться, — осторожно заметил я. — Кого может заинтересовать пьяный человек, которого волокут через холл?
— И тем не менее портье заявляет, что хорошо вас разглядел. Оба ваших друга протащили вас непосредственно мимо него, и один из них даже дал ему пять долларов, когда потребовал ключ от номера… Выкладывайте все, Бойд! Зачем вы ее убили?
— Я этого не делал, — коротко ответил я.
Райд пожал плечами.
— Не хотите говорить — ваше дело, но в таком случае вы отправитесь вместе со мной в полицию.
Внезапно в дверь резко и повелительно постучали. Райд с раздражением оглянулся.
— Черт возьми! Кто это может быть?
— Сейчас погляжу, — сказал я.
— Нет, нет, я сделаю это сам, — сухо заявил он.
Он открыл дверь, и в номер влетела какая-то женщина, чуть не сбив его с ног. Подскочив ко мне, она вперила в меня холодный оценивающий взгляд.
— Вы — мистер Бойд? — коротко спросила она. — Денни Бойд?
— Разумеется, — признался я, хотя и был удивлен.
Если она воплощала собой новый тип работодателя, то я бы с самого утра занял очередь, чтобы получить у нее работу. Я бы согласился у нее работать даже в качестве секретаря, имея в своем распоряжении только половину письменного стола и даже никакого коврика под ногами.
Это была женщина высокого роста с шелковистыми волосами, в белом костюме из джерси — простом и в то же время элегантно скроенном, который не должен был, да и просто был не в состоянии скрыть волнующие округлости ее фигуры. Глаза ее отливали блестящей синевой, нос был прямым, а лицо в первую очередь характеризовал энергичный подбородок. Губы были плотно сжаты, образуя прямую линию, но как только они разомкнулись, я увидел, что они пухлые и чувственные, хотя выражение ее лица было далеко от всякой чувствительности. Короче говоря, женщина была чертовски аппетитной и любого ввела бы в искушение.
Райд смотрел на нее пару секунд каким-то невыразительным взглядом, а потом спросил оскорбленным тоном:
— А вы кто такая?
— Думаю, что вас это не касается! — ответила она холодно. — Я пришла, чтобы поговорить с мистером Бойдом.
— Я — полицейский лейтенант и поэтому считаю, что меня, хотя бы в некоторой степени, касается все.
— Полицейский лейтенант? — Она тотчас растаяла и одарила его очаровательной улыбкой. — О, прошу меня извинить! Я должна была догадаться об этом… Вы буквально излучаете уважение и авторитет…
— Я как раз собирался забрать Бойда в полицию, чтобы допросить его, — сказал Райд более мягким тоном. — И в этот момент появились вы…
— Значит, я появилась вовремя! — Платиновая блондинка облегченно вздохнула. Понимаете, во всем виновата я…
— В чем вы виноваты? — удивился Райд. — В том, что я забираю Бойда на допрос?
— Совершенно верно. — Она кивнула, и в ней внезапно появилась холодность и даже жесткость. — Меня зовут Ричмонд, Элен Ричмонд, и это я ангажировала мистера Бойда в Нью-Йорке. Он должен был прилететь сюда на конкурс красоты, и я настояла на том, чтобы он никому не открывал своего подлинного рода занятий. Дело в том, что в действительности он — частный детектив.
— И вы его наняли? — Райд удивленно посмотрел на нее. — С какой целью?
— Я — глава фирмы «Мееркайд» по пошиву женских купальных костюмов. — Она сказала это спокойным тоном. — Вы спрашиваете, по какой причине? Потому что я хотела быть уверенной, что во время конкурса не будет никаких подтасовок и махинаций. Вот так-то, лейтенант! Поэтому я и наняла мистера Бойда.
Райд задумчиво посмотрел на меня.
— Это верно?
— Разумеется, лейтенант. — Я достал из бумажника свою лицензию и протянул ему. Он начал изучать ее так основательно, словно пытался определить, как она могла быть выдана такому человеку, как я.
А Элен Ричмонд продолжала серьезным тоном:
— Как только я услышала об убийстве, я тотчас же села в самолет и прилетела сюда. Какие все-таки ужасные вещи могут случиться в наши дни, да еще с девушкой, которая принимает участие в нашем конкурсе! Майер, мой управляющий, рассказал мне все, что он знал, и я сразу поняла, что мистер Бойд, сохраняя лояльность по отношению к своему клиенту, может иметь неприятности. Поэтому я посчитала своей обязанностью поставить точки над всеми «і» — и как можно быстрее. Теперь вы понимаете ситуацию, лейтенант?
— Ну… — начал неуверенно Райд, протягивая мне лицензию. — В таком случае вам нет необходимости ехать сейчас в полицию, Бойд. Но тем не менее я требую, чтобы вы не покидали города.
— Благодарю вас, лейтенант, — выжидательно сказал я.
— И вы можете проводить меня до лифта. — Райд посмотрел на Элен Ричмонд. — Я его долго не задержу. Я хотел бы выяснить с ним несколько мелких вопросов.
— Ради бога, лейтенант. — Она мило улыбнулась ему.
Райд тоже выдавил из себя улыбку.
— Хотел бы я, чтобы у меня был такой работодатель.
— Я только сейчас понял, как мне повезло, — подхватил я его мысль.
— И вы должны быть благодарны, — сказал он. — А теперь объясните, что действительно случилось вчера вечером?
Я рассказал ему всю правду: как меня избили, когда я появился в номере Элины Хоуп, и что я не знал, что с ней случилось до тех пор, пока не пришел в себя три часа спустя в костюме, пропитанном спиртным.
— Все это глупо звучит, но тем не менее может быть правдой, — сказал он, когда я закончил. — Вы больше ничего не утаили от меня?
— Нет, — заверил я.
Потом я вернулся в свой номер и низко поклонился мисс Ричмонд.
— Вы появились в самый нужный момент, — сказал я.
Она не улыбнулась, теперь от нее исходил только холод, как от льдины. Она сидела в одном из кресел, закинув ногу на ногу, и пальцы ее рук нервно постукивали по коленке.
— Я вас наняла для того, чтобы вы уберегли меня от неприятностей, — сказала она ледяным тоном, — а вовсе не наоборот.
— Только успокойтесь, ради бога, — сказал я. — Никто же не сказал, что это убийство принесет вам неприятности. Ваши указания касались только того, чтобы во время конкурса не было никаких подтасовок и подлогов. Вы что, забыли об этом?
- Том 16. Анонимный звонок [ Авт.сборник] - Картер Браун - Криминальный детектив
- ПСС, том 1. Убийство в закрытом клубе - Картер Браун - Криминальный детектив
- Однажды в Нью-Йорке - Артём Андреевич Романов - Боевик / Криминальный детектив
- Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 13. Пуля дум-дум [Тело. Жертва. Пуля дум-дум. Бархатная лисица] - Картер Браун - Криминальный детектив