а как теперь принца лечить? Вы же видели как он мучается от боли.
Лиза кивнула и уселась рядом с фельдшером.
— Понятия не имею, — честно ответила она, — так что лазарет временно закрывается. Но если пациентам некуда идти — что ж! Переименуемся в гостиницу и начнем брать оплату за проживание. Верно, Лев?
Тот что-то бессмысленно промычал и с грустным видом обнял колени, подтянув их к груди. Фелиссандр принялся медленно ходить по гостиной, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации.
— Но так нельзя, — настойчиво заговорил он, — принц страдает! Вернее — вот-вот начнет страдать. Откуда у него эти раны, кстати?
Он обернулся и строго поглядел на Лизу, будто она была каким-то образом причастна к их появлению. Та пожала плечами.
— Принц уверяет, что на него напали, когда он спал. Он смог увернуться, но часть зелья попала на него и с той поры он весь покрыт этими жуткими язвами, похожими на ожоги. Они растут и углубляются с каждым днем. Поэтому-то мы и держим его постоянно в состоянии сна. Но так и не придумали пока, как избавить его от язв. Пока они есть — они будут причинять боль. А с какой скоростью они разъедают его тело, я вообще боюсь говорить. Еще немного и от него не останется ничего.
Фелиссандр сел прямо на пухлый ковер, наплевав на приличия и снова задумался.
— Стало быть, нападение было в замке. — Сказал он. — Я должен допросить принца.
— Нет, — Лиза покачала головой, — ты же видишь в каком он состоянии. Если мы его приведем в сознание полностью, он тебе вряд ли связно скажет хотя бы два слова. Видимо, все-таки придется везти его в замок. И уж как мы объясним свое участие в его судьбе — я в душе не дышу. Чувствую, как только мы его привезем туда, нас мигом упрячут в какую-нибудь пакостную темницу.
— Угу, — уныло отозвался Левантевски, — а потом и вовсе казнят — за то, что раньше не привезли.
— Так, отставить тоску и панику, — решительно хлопнул ладонью по полу Фелиссандр, — Альзи … или как говоришь тебя зовут? Лиззи?
— Лиза. Ладно, пусть будет Лиззи.
— Хорошо. Это он сам сказал, что нападение было совершено в замке или вы как-то догадались? Или вас туда вызвали? Но почему в замок вызвали стремительную помощь вместо того, чтобы пригласить к принцу королевского целителя?
— А, ты ж еще не знаешь эту историю, — протянула Лиза, — словом, дело было так: кто-то не назвавший себя вызвал нас на руины. Ну те, где мы укуренного эльфа гоняли, помнишь?
— Помню, — кивнул Фелиссандр, взгляд его был предельно собранным и сосредоточенным, — дальше.
— Там мы и нашли принца. Из-за болевого шока у него остановилось сердце. Мы его откачали, так ведь, Левантевски? — Обратилась она к фельдшеру, пытаясь подбодрить того. Но тот в ответ лишь кивнул с безучастным видом.
— А когда мальчику стало лучше, он сказал, что на него напали в замке, когда он спал. И запретил его туда везти.
Фелиссандр помассировал переносицу, крепко сжав губы и наморщив лоб.
— Так, я понял. А кто его на эти руины перенес?
Лиза удивленно покачала головой:
— Вот этого я тебе сказать не могу. А мог он сам туда попасть?
Фелиссандр поглядел на нее, немного подумал и неуверенно сказал:
— А кто его знает. Все-таки эти драконы — живучие твари. Правда, это довольно далеко от замка, а мальчик был ранен … все же я должен поговорить с ним. Ведь наверняка за этим преступлением стоит заговор против короля. Кто-то убирает его семью. Уж я-то точно знаю это — мы с Рифантом как раз вели это дело.
Тут он осекся и вытянулся в струну. Затем вскочил.
— Рифант! Я должен рассказать ему обо всем этом — про принца, нападение…
— Стоп-пэ, парень, полегче на поворотах, — Лиза подняла руки вверх, будто сдаваясь, — не мельтеши. Во-первых, кто такой этот твой Рифант, а во-вторых — можно ли ему доверить такое деликатное дело?
— Можно, — веско выронил Фелиссандр, — это мой начальник, он шеф всей Королевской Службы Безопасности. К тому же еще мой двоюродный брат и самый близкий человек в этом мире. Ему я доверяю даже больше, чем себе. Он за короля и его семью не задумываясь жизнь отдаст.
Немного подумав, Лиза кивнула:
— Иди. И расскажи. Может вы двое сможете что-то насчет принца придумать. Куда его деть и что вообще делать. Я теперь его вылечить не смогу. Левантевски!
— Ы? — Горестно спросил тот. — Шприц? У меня их отобрали.
— Хорош страдать, — одернула его Лиза, — где еще можно добыть такое зелье, которым ты принца от боли потчевал?
— У-у-у, — протянул фельдшер, — видимо, у зельеваров с редчайшим даром. Или у королевских магов. Но нам его не продадут, точно говорю. Это для начала. А для завершения — оно столько стоит, сколько не стоит весь этот дом со всем его барахлом. Стремительной помощи это зелье поставляется за счет королевской казны. Да я и не уверен, что его вообще продают в частные руки.
— Плохо, — вздохнула Лиза, — короче, иди тогда к этому своему братцу-шефу и помозгуйте там с ним как следует как нам всем спасти этого мальчика. Жалко его.
Фелиссандр дернулся в сторону выхода, но тут же шагнул обратно, нахмурившись.
— Нет. Я не могу оставить его здесь без надзору.
— А мы на что? — Удивилась Лиза.
— Вы его не сможете защитить, — Фелиссандр подтянул пуф и сел напротив нее, — если это заговор, если его пытались убить — он все еще в опасности. И убийца вполне возможно уже напал на ваш след. Нам нужно держаться вместе. К тому же, у меня есть уверенное ощущение, что я знаю того, кто организовал это нападение.
У Лизы голова пошла кругом. Ей подумалось, что она плавненько перекочевала из фэнтези в детектив.
— Так. Допустим. Но если ты следователь и знаешь этого самого организатора — чего ж ты тогда не арестуешь его? — Озадаченно спросила она. Фелиссандр качнул головой.
— Потому что меня самого подставили. Это сложно и долго объяснять. К тому же, этот человек мой отец.
— Фигассе, высокие отношения, — пробормотала Лиза с удивлением, — то есть твой отец пытался убить маленького принца? Но зачем? И тебе разве нельзя арестовать собственного папашу, если он такой говнюк, что нападает на детей королевского рода?
Фелиссандр помрачнел.
— Я же говорю — тут все сложно. Но если в двух словах — он вывел меня из игры. Я больше не следователь. И вообще должен сейчас сидеть под арестом в родном доме.
Лиза