Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. И я уверена, что вы получили на этот счет донесения. Я ничего не могу к ним добавить.
– Вы утверждали, что видели, как ее убивают.
Тори промолчала. Маркус наклонился вперед.
– Недавно вы обратились за помощью к Абигейл Лоренс, адвокату из Чарлстона. Вас интересовали серийные убийства на сексуальной почве. Почему?
– Потому что все жертвы погибли от рук одного и того же человека, того самого, кто убил Хоуп.
– Вы это… чувствуете?
– Я это знаю. Но не жду, что вы мне поверите.
– Но если вы знаете, тогда почему вы об этом не заявили?
– С какой целью? Чтобы опять на свет извлекли дело Джонаса Мэнсфилда и указали бы мне на мою роль в этом деле? Вы знаете обо мне все, агент Уильямс, все.
Маркус достал из кармана целлофановый пакетик и бросил его на стол. В нем была серьга в виде гладкого золотистого обруча.
– Что вы можете сказать об этом?
– Она принадлежала моей матери? – И Тори, выхватив у него пакет, сломала печать и вытряхнула на ладонь серьгу.
И ощущения нахлынули на нее мощным потоком. Она вздрогнула и уронила серьгу на стол.
– Вторая у вас в кармане, – сказала она агенту Уильямс. – Вы взяли их с собой, отправляясь в город, и одну положили в пакет.
– Извините… – И Уильямс взяла серьгу со стола. – Я много чего знаю о вас, мисс Боден. Я интересовалась вашей работой в Нью-Йорке. И внимательно изучила дело Мэнсфилда.
И она сунула серьгу в карман.
– Они должны были бы прислушаться к вашим советам. – Агент Уильямс взглянула на своего напарника. – Я, по крайней мере, так и поступлю.
– Но мне нечего больше вам сказать. – И Тори встала. – Фэйф, ты не проводишь посетителей?
– Конечно.
Уильямс достала визитную карточку, положила ее на стол, и в сопровождении Фэйф агенты вышли из подсобки. Через несколько минут она вернулась, достала еще одну бутылку колы и устроилась в кресле, которое только что занимал Маркус.
– Ты все узнала, едва прикоснувшись к сережке? И так все выглядело серьезно, черт возьми. Мы должны с тобой пойти и купить кучу лотерейных билетов или на бега. Ты можешь угадывать, какая лошадь придет первой? Наверное, можешь!
– Ради бога, Фэйф!
– Ну а почему нет? Почему бы не поразвлечься немного? Нет, лучше давай поедем в Лас-Вегас и сыграем в «блек-джек». Господи, Тори, да мы с тобой сорвем банк в каждом казино.
– Эта способность дается не для наживы.
Но Фэйф не так-то легко было остановить.
– Поедем со мной к Уэйду. Ты к нему прикоснешься и прочитаешь его мысли. Скажешь, что он думает обо мне.
– Не хочу.
– Ну будь другом.
– Нет! – отрезала Тори.
– Ну ты и стервочка.
– Это правда. А теперь уходи. И положи браслет туда, откуда его взяла.
– Положу, не беспокойся. Красть не в моих привычках. – Фэйф совсем не обиделась. – А что я думаю вот сейчас, в эту самую минуту?
Тори взглянула на нее и улыбнулась:
– Изобретательно, однако с анатомической точки зрения невозможно. Спасибо тебе, Фэйф.
– За что?
– За то, что развеселила меня.
– Ну, это я с удовольствием. Не так уж это и трудно.
29
– Уэйд, милый? – Фэйф прижала телефонную трубку к плечу и посмотрела в сторону подсобки, где, как ей казалось, Тори затворилась навечно. – Ты занят?
– Нет, конечно. Только что кончил стерилизовать гончую.
– А как там моя малышка?
– Радуется жизни.
– А я помогаю Тори. – Фэйф с чувством большого удовлетворения оглядела стекло, которое она отполировала до блеска. – Ты когда думаешь приехать?
– Я закончу в пять тридцать. А что ты имеешь в виду?
– У меня «Конвертибл» Кейда, и я подумываю насчет поездки вдвоем куда-нибудь подальше отсюда. На мне одно красное платье… Ты помнишь мое красное платье, милый?
Последовала долгая-долгая пауза.
– Ты хочешь убить меня?
Она удовлетворенно рассмеялась:
– Тогда почему бы нам не предпринять такую поездку? Мы сможем остановиться в каком-нибудь мотельчике под видом бродячих продавцов?
– А что ты собираешься продавать?
В ответ раздался волнующий низкий смех.
– Ну, дорогой, ты уж положись в этом отношении на меня. Найду что, и цена будет соответствующая.
– Тогда я покупаю. А обратно мы можем выехать рано утром.
– Ну и чудесно. Уэйд? Помнишь, ты сказал, что любишь меня?
– Да, кажется, что-то такое припоминаю.
– Ну, и я тоже, наверное, тебя люблю. И знаешь что? Это довольно приятно.
Последовала еще одна долгая пауза.
– Думаю, что сумею выбраться отсюда в пять с четвертью.
– Я тебя подхвачу. – Фэйф повесила трубку и протанцевала вокруг прилавка несколько па. – Тори, да выходи ты оттуда. Засела как в тюрьме. – И она открыла дверь в подсобку.
Тори оторвала взгляд от инвентарного списка.
– Ты, наверное, никогда не работала?
– А зачем? У меня есть наследство.
– Для полноты жизни, для самоудовлетворения, для того, чтобы чувствовать радость от хорошо сделанного дела.
– Ну ладно, я немного поработаю у тебя, мы об этом после поговорим. А теперь поедем со мной. Мне надо заскочить в «Прекрасные грезы» и взять кое-какие вещи.
– Ну и поезжай.
– Куда я, туда и ты. Я обещала Кейду… Ой, почти четыре часа.
– Но я еще не кончила работу.
– А я кончила. И если мы еще задержимся, эти люди из ФБР снова могут нагрянуть.
– Хорошо. Но я обещала бабушке, что в пять часов буду у дяди Джимми.
– И чудесно. Я тебя подвезу, а потом поеду к Уэйду. Возьми нам парочку кока-колы. Я просто изжарилась.
И Фэйф склонилась к одному из зеркал, чтобы освежить губную помаду.
– С каких это пор ты отражаешься в зеркале? – невольно спросила Тори, доставая две бутылки.
Фэйф, нисколько не обидевшись намеком на свою близость вампирам, бросила в сумочку губную помаду.
– Ты грубишь потому, что целый день торчала в своей дыре без воздуха. Ты еще меня поблагодаришь, когда мы выедем на шоссе и я включу полную скорость. Ты еще насладишься игрушкой Кейда. А когда ветер немного растреплет тебе волосы, у тебя будет очень стильный вид.
– У меня и так вполне подходящая прическа, – отмахнулась Тори.
– Ничего подобного. Ты выглядишь как старая дева-библиотекарша.
– Ну, это банальное сравнение и довольно оскорбительное для всего профессионального цеха. – Тори невольно усмехнулась. – Заткнись, – и она сунула в руки Фэйф бутылку.
– Вот это мне в тебе нравится. В карман за ответом не полезешь.
Фэйф в последний раз взбила локоны и двинулась к выходу.
Тори последовала за ней, заперла магазин и вдруг почувствовала, что у нее легко на душе. Быть рядом с Фэйф и оставаться в грустном настроении невозможно. Ей очень захотелось промчаться как ветер в машине с откидным верхом. Она отдастся наслаждению быстрой ездой, а все остальное пусть подождет.
– Пристегнись, – скомандовала она Фэйф и села рядом.
– А воздух-то какой густой. Прямо жевать хочется.
Фэйф пристегнулась, надела темные очки и включила зажигание. И, злорадно улыбнувшись, нажала кнопку, запустив на полную мощность Пита Сигера с его рок-н-ролльскими воплями.
Тори также достала солнцезащитные очки.
– Подходящая музыка.
И Фэйф стрелой помчалась вперед на зеленый свет, успев проскочить в считаные секунды перед тем, как зажегся красный.
– Тебя оштрафуют, прежде чем мы выберемся из города.
– Ну, нашим блюстителям порядка сейчас не до нас, в городе ФБР. Господи, неужели тебе не нравится такая чудесная машина?
– Почему бы тебе не приобрести свою, такую же?
– Но тогда я лишусь удовольствия одалживать ее у Кейда.
Она промчалась через город и уже вовсю шпарила по шоссе. Ветер хлестал Тори в лицо, трепал волосы и будоражил кровь. «Приключение, – подумала она и тут же одернула себя: – Какая, однако, глупость». Так много лет прошло с тех пор, когда она радовалась в ожидании очередного приключения.
- Struggle. Taste of power - Владимир Андерсон - Боевая фантастика / Боевик / Героическая фантастика
- Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов - Г. Матвеев - Боевик
- Дочь великого грешника (Небо Монтаны) - Робертс Нора - Боевик