Читать интересную книгу Комедия книги - Иштван Рат-Вег

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

60

Cim Albert. Nouvelles recreations litteraires. Paris, 1921

61

Нечто вроде русского «слизняк». — А. Н.

62

«The Murderers Bible»

63

Вместо murmurers — murderers

64

«Adulterous Bible»

65

Thou shalt commit adultery

66

«The Printers' Bible»

67

Правосл. 118.— А. Н.

68

Вместо princes — printers

69

«The Vinegar Bible», 1717

70

«Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного…».

Притчи, 24; 31—34

71

Вместо vineyard — vinegar

72

Где наврал писец,Там исправит чтец.

73

Да благословитсяРука переписца.

74

Копиисту — в завершение,Боже, дай благословенье.

75

Переписчику в наградуБудут райские прохлады.

76

Пусть писцу за книгу эту воздадут коровой.

77

Пусть писцу воздается девицей-красавицей.

78

«Veuve»

79

Любитель автографов

80

Liber est lumen cordis, speculum corporis, virtutum magister, vitiorum depulsor, corona prudentium, comes itineris, domesticus amicus etc.

81

1849, рус. перев. 1850. — А. Н.

82

Е. Fischer von Roslerstamm. 1st der Biicherstaub dem Menschen schadlich? (Вредна ли для человека книжная пыль?) In: Zeit-schrift fur Bucherfreunde, 1900–1901.

83

konyvmoly

84

Весь я не умру.

Дж. Андервуд (лат.)

85

Я не хочу на моем погребеньиВоплей уродливых, воя, рыданий;Стоит ли сетовать и воздаватьПочесть пустому — отверзнутой яме?

86

См. также: Гораций. Оды, сатиры, послания / Пер. А. Фета. М., 1883; Гораций. Полн. собр. соч. / Под ред. и с прим. Ф. А. Петровского. М.; Л., 1936.— Примеч. пер.

87

Здесь похоронен Челио Кальканини, который после смерти пожелал покоиться там, где провел свою жизнь (лат.)

88

Книга страстей Господа Нашего Иисуса Христа, печать которой особенна тем, что создана из ничто (лат.)

89

На 479-й странице 5-го тома «Экономической энциклопедии» Крюница этот детский трюк обсуждается вполне серьезно

90

Естественная история

91

De rebus ad eum pertinentibus. 1718, p. 297

92

Наставления Святого Бенедикта

93

К донне Кристине

94

Воскресная газета

95

Т. е. буквами размером 0,1524 м

96

Советовали, видно, заняться процеживанием (?)

97

Ежедневное лакомство

98

Наяда

99

Лампада

100

Политический Ежедневник

101

Морозная ярмарка (англ.)

102

Карл, Король.

Джеймс, Герцог.

Кэтрин, Королева.

Мэри, Герцогиня.

Энн, Принцесса.

Лондон: Напечатано Дж. Крумом на льду Реки.

Темзы, 31 янв., 1684 (англ.)

103

«Морозиана» (англ.)

104

«Южная Аврора» (лат.)

105

На зимние месяцы — апрель, май, июнь, июль — 1908 года (англ.)

106

Хандрил и я частенько, без сомненья,Но не испытывал подобного стремленья.Ведь скоро надоест в лесах, в полях блуждать…Нет, что мне крылья и зачем быть птицей!Ах, то ли дело поглощатьЗа томом том, страницу за страницей!И ночи зимние так весело летят,И сердце так приятно бьется!А если редкий мне пергамент попадется,Я просто в небесах и бесконечно рад.

И. В. Гете, «Фауст», ч. 1 «У городских ворот», перевод Н. Холодовского.

107

Герой знаменитой новеллы Шарля Нодье (1780–1844) «Le bi-bliomane» (Библиоман) при виде женщины никогда не поднимал глаз выше ее туфель, которые он, однако, рассматривал не так, как Ретиф де ла Бретонн (1734–1806), любивший описывать обувь, а со вздохом:

«Какой чудесный сафьян пропадает! Какие бы прекрасные переплеты из него вышли!»

108

muliericulam

109

duroribus verbis

110

Если не ты, то другой (лат.)

111

Да — я, а не другой (лат.)

112

Сладостная смерть, смерть от наслаждения (фр.).

113

См.: «Intermediaire des chercheurs et curieux» (Посредник исследователей и любознательных) за 1909 год, номер LX; статья «Les victimes du livre» (Жертвы книг)

114

Значительная часть данных о библиофагах взята мною из прекрасной книги: Albert dm. Le livre. Paris, 1905

115

Об обязанностях епископов

116

Об ученом, память которого не знала границ, рассказывает и Стендаль. Звали его Иероним Магий. Родился он в Тоскане в 1571 году. Во время войны с турками попал в турецкий плен; днем выполнял он тяжкую рабскую работу, а по ночам для отдохновения писал два труда, не пользуясь никакими книгами, исключительно по памяти, со всеми цитатами и ссылками.

117

Новый ежемесячный журнал

118

Британское обозрение

119

страница 148 и последующие

120

Жизнь одного венгерского ученого в Париже

121

О всех доступных познанию вещах (лат.)

122

Библиотека Арсенала

123

Научный сборник

124

Венгерские феномены

125

Время

126

Гильом Постель (1520–1581), родившийся настоящим вундеркиндом, в 14 лет стал уже школьным учителем, а позднее — профессором математики и восточных языков. Знатные особы приходили подивиться на его бесконечные познания. Вторую половину своей жизни он потратил на проповедь каких-то путаных мистических идей.

127

Как говорите вы, прочие (фр.)

128

Переводчик ошибся, то был остров св. Луи; мост Мари существует и поныне.

129

Руководство для воинов инквизиции (лат.)

130

Оценка читателя книгам судьбу назначает; дословно: от восприятия читателя получают книги свои судьбы (лат.)

131

Houlbert С. Les insects, ennemis des livres (насекомые, враги книг). Paris, 1903. Библиография, приведенная Ульбером, насчитывает 94 названия!

132

Часть за целое (лат.)

133

Сто исторических сказов

134

Ныне Клуж в Румынии. — А. Н.

135

Идите к книготорговцам!

136

Все содержащая (лат.)

137

Прикованные книги (лат.)

138

Тот, кто это украдет, пусть умрет страшнейшей смертью; вариться ему в адовом котле; болеть ему падучей, сгорать в лихорадке; да будет он четвертован и повешен (лат.)

139

Смесь французского и латыни:

(Вот, смотри. Пьеро пандю, (висит) — фр.Тот, кто книгу не рандю. (отдал) — фр.Если б книгу редидиссет, (вернул) — лат.То в петле бы нон фуиссет. (не был бы) — лат.)

140

Вот моя книга, вот мой кулак.Книгу замылишь, получишь тумак (англ.)

141

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Комедия книги - Иштван Рат-Вег.
Книги, аналогичгные Комедия книги - Иштван Рат-Вег

Оставить комментарий