Читать интересную книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 134

Он бросил несколько кусков сахара в свой настой корнестража, размешал и отхлебнул.

— Извините, — сказал Гарри, — я всё-таки ещё не совсем понял.

Из вежливости он тоже сделал глоток из своей чашки и чуть не подавился: питьё было на редкость отвратительное, как будто приготовлено из драже Берти Ботта со вкусом соплей.

— Видите ли, мы — те, что верят — ищем Дары Смерти, — пояснил Ксенофилий и причмокнул губами, явно отдавая должное настою корнестража.

— Так что же такое Дары Смерти? — спросила Гермиона.

Ксенофилий отставил пустую чашку.

— Вам, полагаю, знакома «Сказка о трёх братьях»?

Гарри ответил «нет», но Рон с Гермионой в один голос сказали «да». Ксенофилий значительно кивнул.

— Да, да, мистер Поттер, всё начинается со «Сказки о трёх братьях»… Где-то она у меня была…

Его взгляд рассеянно пробежал по комнате, по грудам книг и пергаментов, но Гермиона сказала:

— У меня есть, мистер Лавгуд, она у меня с собой.

Она вытащила из своей бисерной сумочки «Сказки барда Бидла».

— Оригинал? — спросил отрывисто Ксенофилий, и когда она кивнула, он предложил:

— Ну что ж, почему бы вам тогда не прочесть её вслух? Нет способа лучше, если мы хотим, чтобы все всё поняли.

— М-м… ну, хорошо, — нервно проговорила Гермиона. Она раскрыла книгу, и Гарри увидел в самом верху страницы тот знак, о котором они пытались разузнать. Она слегка откашлялась и начала читать.

«Жили некогда три брата, и шли они в сумерках по безлюдной, извилистой дороге…»

— А мама всегда говорила «и шли они тёмной ночью», — сказал Рон. Приготовившись слушать, он вытянулся, откинувшись назад, и заложил руки за голову. Гермиона метнула в него раздражённый взгляд.

— Ладно-ладно, просто мне кажется, что «тёмной ночью» звучит гораздо страшнее! — пояснил Рон.

— Да уж, а то у нас в жизни что-то маловато страшного, — не удержался Гарри. Ксенофилий, похоже, не обращал на них особого внимания, только пристально смотрел из окна в небо. — Давай дальше, Гермиона.

«И вот братья подошли к реке, слишком глубокой, чтобы перейти вброд, и слишком бурной, чтобы переплыть. Но братья были сведущи в магических искусствах: им стоило только взмахнуть волшебными палочками, и над коварными водами появился мост. Они уже прошли его до половины, когда увидели, что на пути у них стоит некто в плаще с капюшоном.

И Смерть заговорила с ними…»

— Как-как? — переспросил Гарри. — Смерть заговорила?

— Гарри, это же сказка!

— Да, извини. Продолжай.

«И Смерть заговорила с ними. Она разгневалась, что её обманом лишили трёх новых жертв, потому что все путники обычно тонули в реке. Но Смерть была хитра. Она притворно поздравила трёх братьев с их магическим искусством, и сказала, что каждый из них заслужил награду за то, что они оказались так находчивы и ускользнули от неё.

И вот старший брат, который был человеком воинственным, попросил волшебную палочку могущественнее всех, какие есть на свете, такую, чтобы её хозяин побеждал в любом поединке — палочку, достойную волшебника, победившего Смерть! И Смерть подошла к бузинному дереву на берегу реки, сделала волшебную палочку из его ветки и отдала старшему брату.

Средний брат, который был человеком заносчивым, решил, что надо унизить Смерть ещё больше, и попросил себе силу призывать назад тех, кого она забрала. И Смерть подобрала камень на речном берегу и отдала его второму брату, и сказала ему, что этот камень обладает силой возвращать мёртвых к жизни.

Потом Смерть спросила третьего, младшего брата, чего он хочет. Младший брат был самым скромным из всех, но также и самым мудрым, и не верил Смерти. Поэтому он попросил нечто такое, что помогло бы ему удалиться от этого места, и чтобы Смерть не пошла за ним следом. И Смерть, весьма неохотно, отдала ему свой плащ-невидимку».

— У Смерти был плащ-невидимка? — снова прервал её Гарри.

— Ну да, чтобы незаметно подкрадываться к людям, — пояснил Рон. — Ей же иногда надоедает на них наскакивать, махать руками и вопить… извини, Гермиона.

«И тогда Смерть отступила и позволила трём братьям продолжать путь. Они так и сделали, не переставая изумляться своему приключению и восхищаясь подарками Смерти.

Со временем братья расстались, и каждый направился своей дорогой.

Первый брат шёл ещё неделю и, зайдя в отдалённую деревню, отыскал такого же волшебника, как он сам, и завязал с ним ссору. Разумеется, с таким оружием, как Сильнейшая Палочка, он не мог потерпеть поражение в последовавшем поединке. Оставив своего противника лежать мёртвым на полу, старший брат направился на постоялый двор и там громко похвалялся могущественной палочкой, которую выманил у самой Смерти, и что она делает его непобедимым.

В ту же самую ночь ещё один волшебник подкрался к старшему брату, когда тот, опьянев, лежал на кровати. Вор забрал палочку и для верности перерезал старшему брату горло.

Так Смерть забрала старшего брата.

Между тем средний брат вернулся в дом, где он жил один. Там он взял камень, что имел силу возвращать умерших, и повернул его в руке три раза. К его восторгу и изумлению, перед ним сейчас же явилась девушка, на которой он когда-то хотел жениться, пока безвременная смерть не унесла её.

Но она была печальная и холодная, и словно отгорожена от него пеленой. Хоть она и вернулась в мир живых, но в действительности не принадлежала к этому миру и оттого страдала. В конце концов средний брат, доведённый до безумия безысходным желанием, покончил с жизнью, чтобы соединиться с ней по-настоящему.

Так Смерть забрала и второго брата.

Но хотя Смерть искала младшего брата многие годы, она так и не смогла его найти. Лишь достигнув преклонных лет, младший брат снял наконец плащ-невидимку и передал его своему сыну. И он приветствовал Смерть как старого друга и пошёл за ней с радостью, и они, как равные, покинули этот мир».

Гермиона закрыла книгу. Ксенофилий, кажется, только через пару мгновений осознал, что чтение закончилось. Тогда он оторвал взгляд от окна и произнёс:

— Ну, теперь вы всё знаете!

— Простите? — переспросила Гермиона. Судя по голосу, она была сбита с толку.

— Это и есть Дары Смерти, — ответил Ксенофилий.

Он отыскал перо, валявшееся на заваленном столе где-то у его локтя, и выудил среди книг обрывок пергамента.

— Сильнейшая Палочка, — сказал он и начертил на пергаменте прямую вертикальную линию. — Камень Воскрешения, — продолжил он и нарисовал над линией кружок. — Плащ-невидимка, — закончил он и заключил линию и кружок в треугольник. Получился тот самый символ, что так заинтересовал Гермиону. — Ну, а всё вместе — Дары Смерти.

— Но в сказке нет таких слов: «Дары Смерти», — возразила Гермиона.

— Ну конечно, нет, — произнёс Ксенофилий с невыносимым самодовольством. — Это ведь сказка для детей, её рассказывают для забавы, а не для того, чтобы передать знания. Но те из нас, кто разбирается в подобных вещах, понимают, что древнее предание описывает три предмета, или Дара, которые, если их собрать вместе, сделают их обладателя властелином Смерти.

Последовало короткое молчание, во время которого Ксенофилий снова глянул в окно. Солнце уже клонилось к горизонту.

— Луна, должно быть, скоро наловит достаточно плим-плимов, — тихо сказал он.

— Когда вы сказали «властелином Смерти»… — начал Рон.

— Властелином, — проговорил Ксенофилий, небрежно взмахнув рукой, — победителем, покорителем — называйте, как вам больше нравится.

— Так значит… вы хотите сказать… — медленно произнесла Гермиона, и Гарри понял, что она изо всех сил старается сдержать скептические нотки в голосе, — что верите, будто эти предметы — эти Дары — существуют на самом деле?

Ксенофилий снова поднял брови.

— Ну разумеется.

— Но, мистер Лавгуд, — сказала Гермиона, и Гарри было ясно, что её терпение скоро лопнет, — как вы вообще можете верить…?

— Луна мне всё о вас рассказала, юная леди, — отозвался Ксенофилий. — Вы, я полагаю, неглупы, но крайне ограничены. Недалёки. Узколобы.

— Тебе, Гермиона, наверное, не помешало бы примерить эту шапочку, — сказал Рон, кивая на нелепый головной убор. Его голос дрожал от сдерживаемого смеха.

— Мистер Лавгуд, — снова принялась Гермиона, — все знают, что есть плащи-невидимки. Это редкость, но всё же они существуют. Но…

— О, но ведь третий Дар — настоящий плащ-невидимка, мисс Грейнджер! Я имею в виду, что это не просто дорожный плащ, на который наложено Прозрачаровывающее заклинание или Ослепляющие чары, или сотканный из шерсти полувидки, который скрывает вас поначалу, но с годами выцветает, пока не станет матовым. Речь идёт о плаще, который действительно делает носящего совершенно невидимым и служит вечно, создавая неизменное и непроницаемое укрытие, какие бы заклятия в него не попадали. Много вы видели таких плащей, мисс Грейнджер?

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Книги, аналогичгные Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Оставить комментарий