Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мио. Спасибо! Но под крышей я жить не могу. Ветер как войдёт в мой дом? А солнце? А звёзды? А луна?
- Ладно, так и быть, - сказал Чубо. - Живи тут. А как тебя звать?
- Гио, чио, ика.
- А, Гиочика!*- Чубо улыбнулся. - Хочешь, отдам тебе мою башню? Живи там, наверху. ------* Подснежник по-молдавски - "Гиочел". Вот откуда имя девочки. ------
- Ник, тура, ули, - покачала головой девочка. - У меня есть дела на земле.
И Гиочика легла спать на улице в шляпе дедушки Далбу. А Чубо дал ей подушечку и варежкой накрыл.
В эту ночь Чубо спал неважно. Вдруг кто-нибудь придёт и заберёт шляпу вместе с Гиочикой? И ему слышались шаги во дворе! Чубо то и дело вставал, подходил к окну и, наконец, зажёг свет.
Проснулась мать и увидела, что по полу катается клубок шерсти, а Чубо сидит с очками на носу! Боже мой! Он вяжет что-то крючком бабушки Далбы!
Чубо вязал чулок, а получалось что-то похожее на рукав.
Мать уложила сына спать, а наутро у его подушки лежали два новеньких чулочка.
А в шляпе утром никого не оказалось. Гиочика сидела на земле возле травинки, которая выросла ночью.
- Это ты, Ионел? - говорила она. - А где Георгел? Разбуди его, ведь уже весна.
И Гиочика звонила в колокольчик, величиной с горошину.
И тут из земли показались зелёные шапочки. Это были Георгел, а за ним - Иле и Василе*. ------* Ионел по-русски - Ванюша, Георгел - Георгюша, Иле - Илья, а Василе не умею перевести. ------
Чубо хотел надеть Гиочике чулочки.
- Нет, нет! Я хожу босиком. Лучше сделай чулки птицам, они ведь тоже босые!
Вот теперь и выкручивайся! Птиц-то на свете многовато!
- Великан, - сказала Гиочика, оглядев Чубо с головы до ног. - Я бы тебе открыла тайну, если бы твоё ухо не было так высоко.
Чубо поднял её и посадил на плечо.
- Тио, иго, у, - шепнула ему Гиочика. - Сегодня ночью явился кто-то ко мне и дул: у-у, ху-у.
Ах, вот оно что! Не зря, значит, слышались ночью шаги во дворе. И Чубо решил подстеречь того, кто приходил к Гиочике.
Наступил вечер, а за ним - ночь. На улице заметно похолодало. И тут Чубо услышал: топ-топ, - кто-то подошёл к шляпе дедушки Далбу. Чубо выскочил во двор и увидел, что это ягнёнок. Он стоял, наклонившись к земле, и - у-у, ху-у - дул на Гиочику, чтобы она не замёрзла.
Чубо поцеловал его в нос.
С тех пор Чубо боялся, как бы отец не зарезал этого ягнёнка.
- Э-эх, - вздыхал отец. - Хорошая бы шапка из него получилась. Ну уж ладно, не буду, спи спокойно.
Но, проснувшись однажды утром, отец вдруг услышал звон. На шее у него болтался колокольчик.
- Что ещё такое? - удивился он.
- Это Чубо тебе повесил, - засмеялась мать. - Всё боится, что ты ночью ягнёнка зарежешь.
А Чубо как-то приснился сон, что его ягнёнок запряжён в Большой Звёздный Воз*. Скрипят колёса Звёздного Воза, древние, как этот мир. Еле-еле тащит его ягнёнок меж звёздами. ------* Созвездие Большой Медведицы в Молдавии называют - Большой Воз. ------
- Куда ты тащишь Звёздный Воз? - крикнул ему Чубо. - Заблудишься, потеряешься в звёздах. Мир - огромный, а ты - маленький.
- Ищу луга зелёные, - ответил ягнёнок. - Привезу матери свежей травы.
Тут кто-то постучал в окно, и Чубо проснулся.
- Али, трали, и, а! Ты спишь, Чубо? Вставай! Слышишь - журавли!
Вместе с Гиочикой Чубо, ещё сонный, поднялся на башню. Он весело бил в барабан, а Гиочика считала журавлей.
- Девять, десять и ещё один палец! И ещё один! Сколько их, Чубо?
А вот и аист показался вдалеке, и Чубо сыграл ему марш на барабане.
Прилетели ласточки, и Гиочике не хватало пальцев, чтобы их сосчитать.
Бил барабан на башне, и всё вокруг становилось зелёным. Вырос Ионел, выросли Георгел, Иле и Василе. Теперь они уже были Гиочике по пояс и могли держать на спине целого муравья.
А в деревне повторяли стихотворение, которое сочинила Гиочика:
ПЕСНЯ ВЕСНЫ
Батюшка небесный
Солнышко встаёт!
Потеплели звёзды,
Соловей поёт*. ------* Стихи перевёл Яков Аким. ------
НОВАЯ ДЫРЯВАЯ ШЛЯПА
Смешно было слушать, как отец Чубо беседовал с Гиочикой.
- Рассказать тебе про козу с козлятами? - спрашивает он её по-молдавски.
Девочка пожимала плечами.
Тогда отец по-русски:
- Рассказать про козу?
Гиочика только покачивала головой: не понимаю, добрый человек.
Но отец не сдавался:
- Гутен морген*, - поворачивал он на немецкий лад. ------* "Доброе утро". Здесь и далее перевёл с немецкого Юрий Коваль. ------
Гиочика хлопала глазами.
Больше по-немецки отец ничего не знал и переходил на французский.
- Мерси!* - говорил он. ------* "Спасибо". Здесь и далее перевёл с французского Спиридон Вангели. ------
Девочка молчала.
Отец, конечно, слыхал, что в Кишинёве есть Великие учёные, умные, бородатые.
- Как ни крути, - сказал он матери, - а надо её везти в Кишинёв. Там уж я узнаю, из какой она страны!
- Ты что, с ума сошёл? - сказала мать. - Посадят её в музей! Бороды у тех учёных длинные, но всё равно они ни в чём не разберутся. Пошлют машину за Чубо, чтоб он им растолковал, что девочка говорит. А потом и его в музей посадят? Или в цирк! А там - львы, медведи! Ты об этом подумал?
- М-да-а-а, - протянул отец и почесал затылок.
На этом и кончился разговор о его поездке в столицу.
Специально для Гиочики отец сделал в двери дома ещё одну маленькую дверку, чтобы она могла войти. А к ведру с водой пристроил лесенку. Гиочика ничего не ела, а пить хотела всё время. Не могла же она пить из корытца вместе с курицей!
И была в доме ещё одна лесенка. По ней Гиочика к зеркалу поднималась. Невозможно иметь такие голубые глаза и хоть изредка в зеркало не смотреться!
Сделали для неё и кроватку, и не где-нибудь в углу, а в каса маре*, у ковра с красными розами. ------* Каса маре - самая лучшая, самая светлая, самая красивая комната в молдавском доме. Эх, когда-то и я бывал в каса маре! ------
Но Гиочика ни за что не хотела спать в кровати. Она по-прежнему ложилась во дворе, в шляпе дедушки Далбу.
То мать, то отец выходили ночью посмотреть, как она спит. Нельзя же надеяться только на ягнёнка.
Мать связала одеяло для Гиочики, тёплое, шерстяное, с бахромой по краям.
Как-то утром Чубо подошёл к окну и увидел, что одеяло валяется на земле.
- Замёрзла! - напугался Чубо.
Он выбежал во двор и увидел, что Гиочика по-прежнему спит в шляпе, а вместо одеяла её накрыли две бабочки.
Ночная бабочка пролетала случайно мимо и увидела, что одеяло валяется на земле. Разбудила всех бабочек, но, как они ни старались, не смогли поднять одеяло. Вот и укрыли Гиочику крыльями.
- Ну и одеяло! - сказала Гиочика, когда проснулась. - Красивое какое! Спасибо вам!
Бабочки сами немного замёрзли. Одна даже кашляла. Чтоб согреться, они быстро замахали крыльями.
- Как тебя зовут? - крикнул Чубо и побежал за одной.
- А вдруг ты меня шляпой накроешь?
- Постой! - закричал Чубо. - Я в шляпе дырку сделаю. Если накрою - убежишь!
Он проткнул шляпу, и бабочка, увидев такое, остановилась.
- Меня зовут Кира, - сказала она.
- А куда ты летишь?
- Моё дело. Вы, люди, всё знать хотите! До свиданья! - И бабочка Кира полетела дальше.
Гиочика засмеялась, когда увидела, что Чубо продырявил новую шляпу.
- Ай да Кира! - говорила она. - Умная бабочка, ничего не скажешь!
А бабочка Кира полетела к своим подружкам и рассказывала им, что у Чубо шляпа с такой вот дырой.
- Ура! - кричали бабочки-подружки.
Отец и мать услыхали этот крик, но им и в голову не приходило, что бабочки только что победили шляпу Чубо! Без боя!
Ласточки всё приглядывались к башне.
- Ого, какая башня! Можно посидеть на верхушке?
И Чубо, конечно, разрешил им - на верхушке сидеть и гнёзда вить. И даже помогал. Вместе с Гиочикой он собирал пух и сухую траву. А глину ласточки сами приносили. В клюве. Из Рэута.
Чуть не двадцать гнёзд свили ласточки на башне.
И вот одна ласточка, которую звали Пакица, села к Чубо на плечо.
- Пожалуйста, просим, - сказала она. - Приходите к нам в гости. Только разуйтесь на пороге. Извините, но у нас нет тапочек вашего размера. А шляпу повесьте на вешалку за дверьми.
Чубо даже рот открыл. Ни одна птица не приглашала его в гнездо. Да и как он в него влезет?!
А ласточка вспорхнула с плеча, и Чубо услышал песенку:
Доброму да честному
Место есть везде,
Даже у ласточки
В тесном гнезде*. ------* Стихи перевёл Яков Аким. ------
- Спасибо, Чубо, - поклонилась ему ласточка. - В этом году никто ещё не разувался у нашего порога. И никто не снимал шляпу перед нашим гнездом.
Чубо разулся и снял перед ласточкой шляпу.
ГАВРИЛКА
С тех пор, как появилась Гиочика, забот у матери стало меньше, как будто в доме была взрослая дочь. Ну разве не она кормила цыплят?
Правда, Чубо насыпал в миску зерно, сажал туда Гиочику и подымал на плечо: с высоты она бросала зерно цыплятам, а Чубо приговаривал:
- Цыпа-цыпа...
А кто дом подметал?
Правда, веник был для неё великоват, помахивал им Чубо, но Гиочика объясняла ему, как это дело делается.
- Мальчик по имени Рождество - Мэтт Хейг - Прочая детская литература
- Котенок Одуванчик, или Игра в прятки - Холли Вебб - Прочая детская литература
- Матрос Капитолина - Сусанна Михайловна Георгиевская - Прочая детская литература / О войне / Советская классическая проза
- А я буду говорить - Анна Алексеевна Гарипова - Прочая детская литература / Детские стихи
- Звезды сделаны из нас - Ида Мартин - Прочая детская литература / Русская классическая проза