Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здравствуйте, Серж, – вежливостью на вежливость ответил Майк, – давайте отойдем в сторону.
– Хорошо, – согласился Персоль, предварительно обменявшись взглядами с сопровождавшими его боевиками.
Бок о бок, как два приятеля, Майк и Персоль пошли неспешным шагом в сторону автомагистрали.
– Какие у вас намерения, Серж?
– Я должен взять вас и доставить в номер мистера Флангера. Он, в свою очередь, получил этот приказ от руководства компании. Они намерены сами задать вам несколько вопросов, и... я советую вам не запираться, Майк. Скажу вам честно, я испытываю к вам некоторую симпатию, но я буду верен долгу и...
– Я понял, – кивнул Майк и становился. Персоль остановился тоже. – Я вас понял, поэтому предлагаю вам отличный выход.
– Какой же?
– Вы сообщите Флангеру и всем остальным, что взять меня невозможно. Точнее, невозможно взять живым. Вот полюбуйтесь.
С этими словами Майк распахнул куртку и продемонстрировал широкий пояс, увешанный аккуратными брикетами взрывчатки «Сикраш». От каждого брикета тянулись тоненькие, скрученные пружинкой проводки. Они были подсоединены к висевшему на груди миниатюрному управляющему блоку с взрывателем на гравитационном контроллере.
– Два с половиной килограмма, – пояснил Майк. – Моя смерть будет мгновенной, остальным повезет меньше.
– Но это ведь глупо. Мои хозяева потребуют уничтожить вас, и достаточно будет одного выстрела, чтобы...
– А вот на этот случай я имею другой аргумент.
И Майк достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и передал его Персолю.
Пока тот разбирал непонятные надписи, Майк огляделся, впервые за долгое время заметив птиц, которых так мало было в долинах и которые здесь, в городе, буквально оккупировали крыши, деревья и провода, наполняя воздух пением. Майк даже не предполагал, что где-то возможно такое многообразие.
И еще деревья, они тоже были разные, их листья имели различную форму и оттенки. Это Майк тоже заметил только сейчас.
– Я не совсем понял, что это такое. Какая-то квитанция...
– Возьмите ее себе, чтобы показать своим руководителям. Это квитанция о передаче заверенного завещания в нотариальные конторы «Ле Фарбье & Крундштат» и «Моеркон». Они – гиганты в своей области, и надавить на них совершенно невозможно. Завещаний сделано два, одно на «Белл Антарес», другое на «GTI». Я специально сделал так, чтобы в случае моей гибели между этими компаниями возник судебный конфликт. Тогда они просто договорятся между собой и места вашей компании здесь просто не останется. То есть, если я буду жив, «Клаус Хольц компани» получит половину прибылей от добычи кванзинового угля, если же со мной что-то случится, компания не получит ничего.
Наконец Персоль переварил услышанное от Майка. Восхищенно глядя на юношу, он произнес:
– Лихо.
– Согласен. И я рад, Серж, что теперь у вас нет повода стрелять в меня. Но я подожду, пока вы доложите Флангеру или кому там у вас полагается...
– Спасибо, сэр, – поблагодарил Персоль и, достав переговорное устройство, стал вполголоса излагать ситуацию. Майк демонстративно отвернулся и застегнул куртку, пряча свою смертоносную начинку.
– Теперь все в порядке, – сообщил Серж, окончив переговоры. – Они, конечно, сомневаются, но сказали, что будут думать.
– Тогда до свидания.
На том все и кончилось. Боевики уехали, а Майк вернулся в офис, где помимо Либнера, охранника и сонного связиста его дожидалась Дилия.
– Это невероятно, Майк, – воскликнул Отто Либнер. – Вам удалось их уговорить!
– Да, сэр, они будут думать, – подтвердил Майк и, взглянув на Дилию, сказал: – Привет, ты сегодня поднялась очень рано.
– Тебя хотела увидеть, – капризным и обещающим скандал голосом произнесла девушка.
Майк нервно повел плечом и вздохнул. Кажется, Дилия что-то заподозрила и, по всей видимости, решила именно сейчас разобраться в их отношениях. И, зная ее характер, можно было сказать с уверенностью, что присутствие отца и двух посторонних людей остановить ее не сможет.
– Кажется, у тебя завелась новая подружка, Майк? – пошла в наступление Дилия.
– Послушай, я не хотел бы... – попытался защититься он, однако это только подлило масла в огонь.
– Хотел бы, не хотел бы! Ты думаешь, нашел девочку-паиньку, да? Заблудшую овечку с фермы? – стала выкрикивать Дилия, надвигаясь на Майка не по годам развитым бюстом.
По этой статье она давала Мэнди сто очков вперед.
– То, что она наркоманка, ты уже и так знаешь. Не совсем же ты слепой. Но ты не знаешь, что эта сучка жила в съемной квартирке у Лесли Саймона и он водил к ней своих друзей, когда самому с ней кувыркаться надоедало... Если он проигрывал в карты – то расплачивался ею, если нужны были деньги – зарабатывал на ней. Даже новую машину купил, подставив эту твою красоточку своему папе, а потом его шантажировал, говоря, что расскажет матери! Вот с кем ты теперь лижешься, придурок несчастный!
– Дилия! – попробовал образумить дочь Либнер. Однако та уже сама исчерпала запас ярости и выскочила, вон, размазывая слезы и едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться. При этом Майк отметил, что фигура у Дилии действительно лучшая из всех, что ему довелось видеть на улицах города. У него ведь был небогатый опыт, поскольку кино он смотрел мало.
– Вы должны понять ее, Майк, – попробовал оправдать дочь Либнер.
– Я пытаюсь, сэр, – сказал Майк, изо всех сил подавляя в себе чувство обиды и... ревности. Дилия точно змея ранила его в самое сердце, жгучим ядом выдавливая из глаз Майка злые слезы.
Он прекрасно знал, да об этом нетрудно было и догадаться, что Мэнди перекати-поле. Она безвольно прибивалась к тем, кто платил за ее наркотики, и понятно, что никто из этих людей не покупал ей зелье просто так.
«Но теперь ее скитания закончились, – сказал себе Майк, словно давая клятву. – Теперь она со мной, и я буду о ней заботиться. Я найду хороших врачей и ее обязательно вылечат, поскольку теперь у меня есть деньги. А скоро их будет еще больше».
101
В отель Майк вернулся на такси, и следом за ним в холл вошел Гвинет. Его пулемет был завернут в тряпку, однако и так было понятно, что это какое-то оружие.
– Ну что, все прошло чисто? – спросил Гвинет.
– Ты же сам видел.
– Какой-то ты грустный.
Вместе они поднялись наверх и постучали в номер. Над дверью шевельнулась видеокамера, замок открылся.
– Как все прошло? – спросил Шило, пропуская их в комнату.
– Нормально, – ответил Майк. – Удалось договориться, и, кажется, они все поняли.
– Давай помогу тебе снять эту упряжь, – предложил Шило и осторожно стащил с Майка куртку. Затем достал тонкую отвертку и принялся разряжать опасный пояс.
– Как Мэнди? – спросил Майк.
– Спит, – не прерывая работы, ответил Шило. – Правда, сном я бы это назвал с большой натяжкой. Она все время что-то бормочет, а то поднимется и сидит на кровати. В стенку смотрит.
– Сколько раз она колола себе эту дрянь.
– Три раза.
Шило повернул какой-то винтик, и лампочка на электронном блоке перестала мигать.
– Ну вот, теперь все в порядке, – заключил он и помог Майку отстегнуть пояс.
– Какие еще новости?
– Приходил этот парень, которого ты сделал командиром «собак».
– Фагот?
– Да, Фагот. Он сообщил, что уже известил своих людей на острове о том, что правила игры меняются.
– Это хорошо, – сказал Майк, принимая протянутый Гвинетом бутерброд. – Послезавтра торги, и было бы неплохо, если б пригнали хотя бы голов пятьсот.
– Тут есть одна проблема, – заметил Шило, потирая подбородок.
– Какая? – сразу перестал есть Майк.
– Фагот сказал, что его люди видели отряд либеров. Недалеко от их острова...
– А вот это плохо. – Майк вздохнул и покачал головой. – Плохо это. Нужно спасти базу «собак». Они теперь наши единственные союзники.
– "Собаки" – наши союзники, – покачал головой Гвинет. – Жаль, Морган не дожил до этого момента.
– Да, – согласился с ним Майк. – Жаль.
Доев свой бутерброд, он запил его холодным то ли чаем, то ли витаминным кофе, а потом, уставившись в одну точку, просидел так целый час.
Ни Гвинет, ни Шило не беспокоили его, понимая, что так ему лучше отдыхается. Очнувшись, Майк отправился спать, а Гвинет и Шило с сомнением посмотрели ему вслед.
Когда дверь за Майком закрылась, Гвинет сказал:
– Не доведет его до добра эта девчонка. Она из него все силы вытянет – он уже спит на ходу.
– Может, и так, – согласился Шило, который, как всегда, занимался разборкой пистолета. – Может, и так, но тут уж ничего не поделаешь. Наш парень теряет весь свой здравый смысл, как только дело касается этой крошки.
102
Майк проспал совсем немного, часа два или три, а затем его разбудило легкое, но настойчивое прикосновение Мэнди.
Она сидела рядом с Майком, прямо на полу, как сидят собаки, и гладила его по плечу.
- Этот длинный, длинный день - Юрий Витальевич Яньшин - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика
- Красный тайфун или красный шторм - 2 - Дмитрий Паутов - Боевая фантастика
- С Востока на Запад строго по Гринвичу - Альберт Громов - Боевая фантастика