ТЕКСТ 136
кширера вриттанта танре кахила пуджари
шуни' премавишта хаила шри-мадхава-пури
кширера вриттанта — обстоятельства кражи горшка сладкого риса; танре — ему (Мадхавендре Пури); кахила — рассказал; пуджари — служитель; шуни' — услышав; према-авишта — охваченный любовью к Богу; хаила — стал; шри-мадхава-пури — Шрила Мадхавендра Пури.
Узнав во всех подробностях о том, как был украден горшок сладкого риса, Шри Мадхавендра Пури погрузился в экстаз любви к Кришне.
ТЕКСТ 137
према декхи' севака кахе ха-ийа висмита
кришна йе инхара ваша, — хайа йатхочита
према декхи' — увидев экстатическое состояние Мадхавендры Пури; севака — служитель; кахе — говорит; ха-ийа — став; висмита — изумленным; кришна — Господь Кришна; йе — из-за чего; инхара — ему; ваша — обязан; хайа — является; йатхочита — оправданным.
При виде признаков экстатической любви, проявляемых Мадхавендрой Пури, служитель пришел в изумление. Он понял, почему Кришна чувствовал Себя столь обязанным Мадхавендре Пури. Теперь ему стало ясно, что поступок Кришны был вполне оправдан.
КОММЕНТАРИЙ: Преданный способен полностью подчинить себе Кришну. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.3): аджита джито 'пй аси таис три-локйам. Кришна непобедим, однако преданный может покорить Его своим служением. Как сказано в «Брахма-самхите» (5.33), ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау. Кришну нельзя понять, просто изучая ведические писания. Хотя все ведические писания предназначены для постижения Кришны, понять Кришну может лишь тот, кто любит Его. Вот почему наряду с изучением ведических писаний (свадхьяей) необходимо с преданностью поклоняться Божеству (арчана-видхи). Вместе эти две формы преданного служения углубляют трансцендентное понимание его природы. Шраванади шуддха-читте карайе удайа (Ч.-ч., Мадхья 22.107). Любовь к Богу дремлет в сердце каждого, и пробудить ее можно, просто занимаясь предписанными видами преданного служения. Но недалекие материалисты, читающие о Кришне, но не служащие Ему, ошибочно считают поведение Кришны безнравственным или даже преступным.
ТЕКСТ 138
эта бали' намаскари' карила гамана
авеше карила пури се кшира бхакшана
эта бали' — сказав это; намаскари' — поклонившись; карила гамана — пошел; авеше — в экстазе; карила — совершил; пури — Пури Госани; се — этого; кшира — сладкого риса; бхакшана — еду.
Поклонившись Мадхавендре Пури, служитель вернулся в храм, а Мадхавендра Пури стал в экстазе есть сладкий рис, подаренный ему Кришной.
ТЕКСТ 139
патра пракшалана кари' кханда кханда каила
бахир-васе бандхи' сеи тхикари ракхила
патра — горшок; пракшалана кари' — помыв; кханда кханда каила — разбил; бахир-васе — в передник; бандхи' — завязав; сеи — эти; тхикари — черепки; ракхила — хранил.
После этого Мадхавендра Пури помыл горшок и разбил его на мелкие кусочки. Собрав все черепки, он сложил их в краешек одежды, завязал в узелок и заботливо хранил.
ТЕКСТ 140
прати-дина эка-кхани карена бхакшана
кхаиле премавеша хайа, — адбхута катхана
прати-дина — каждый день; эка-кхани — один черепок; карена бхакшана — съедает; кхаиле — когда сдел; према-авеша — экстаз; хайа — появляется; адбхута — удивительная; катхана — история.
Каждый день Мадхавендра Пури съедал по одному кусочку этого горшка. Делая это, он сразу погружался в экстаз. Воистину, история эта удивительна.
ТЕКСТ 141
`тхакура море кшира дила — лока саба шуни'
дине лока-бхида хабе мора пратиштха джани'
тхакура — Господь; море — мне; кшира — сладкий рис; дила — дал; лока — люди; саба — все; шуни' — услышав; дине — днем; лока — людей; бхида — толпа; хабе — будет; мора — мою; пратиштха — славу; джани' — узнав.
Разбив горшок и собрав осколки, Мадхавендра Пури подумал: «Господь послал мне горшок сладкого риса, и завтра утром, когда люди узнают об этом, здесь соберется огромная толпа».
ТЕКСТ 142
сеи бхайе ратри-шеше чалила шри-пури
сеи-кхане гопинатхе дандават кари'
сеи бхайе — в страхе перед этим; ратри-шеше — на исходе ночи; чалила — ушел; шри-пури — Шри Мадхавендра Пури; сеи-кхане — на том месте; гопинатхе — Господу Гопинатхе; дандават — поклон; кари' — сделав.
Испугавшись этого, Шри Мадхавендра Пури на том же месте поклонился Гопинатхе и на исходе ночи покинул Ремуну.
ТЕКСТ 143
чали' чали' аила пури шри-нилачала
джаганнатха декхи' хаила премете вихвала
чали' чали' — идя и идя; аила — пришел; пури — в Джаганнатха-Пури; шри-нилачала — известного также как Нилачала; джаганнатха декхи' — увидев Господа Джаганнатху; хаила — стал; премете — любовью; вихвала — охваченный.
Проделав долгий путь, Мадхавендра Пури наконец достиг Нилачалы, Джаганнатха-Пури. Там при виде Господа Джаганнатхи его охватил экстаз любви.
ТЕКСТ 144
премавеше утхе, паде, хасе, наче, гайа
джаганнатха-дарашане маха-сукха пайа
према-авеше — в экстазе любви; утхе — (иногда) встает; паде — иногда падает; хасе — смеется; наче — танцует; гайа — поет; джаганнатха дарашане — при созерцании Господа Джаганнатхи в храме; маха-сукха — трансцендентное счастье; пайа — испытывает.
Охваченный любовью к Богу, Мадхавендра Пури то вставал, то падал на землю. Временами он смеялся, танцевал и пел. Так, созерцая Божество Джаганнатхи, он наслаждался трансцендентным блаженством.
ТЕКСТ 145
`мадхава-пури шрипада аила', — локе хаила кхйати
саба лока аси' танре каре баху бхакти
мадхава-пури — Шри Мадхавендра Пури; шрипада — санньяси; аила — пришел; локе — среди людей; хаила — была; кхйати — слава; саба лока — все люди; аси' — придя; танре — к нему; каре — выражают; баху — много; бхакти — преданности.
Когда Мадхавендра Пури пришел в Джаганнатха-Пури, местные жители уже знали о его трансцендентной славе. Поэтому Мадхавендру Пури окружили толпы, и люди стали с огромной преданностью оказывать ему всевозможные почести.
ТЕКСТ 146
пратиштхара свабхава эи джагате видита
йе на ванчхе, тара хайа видхата-нирмита
пратиштхара — славы; свабхава — природа; эи — в этом; джагате — мире; видита — известна; йе — который; на ванчхе — не желает (ее); тара — тому; хайа — является; видхата-нирмита — уготованной провидением.
Слава приходит к человеку волей провидения, даже если он не стремится к ней. Поистине, трансцендентная слава чистого преданного гремит по всему миру.
ТЕКСТ 147
пратиштхара бхайе пури гела палана
кришна-преме пратиштха чале санге гадана
пратиштхара бхайе — в страхе перед своей славой; пури — Мадхавендра Пури; гела — ушел; палана — спасаясь бегством; кришна-преме — заслуженная благодаря любви к Кришне; пратиштха — слава; чале — следует; санге — вместе; гадана — распространившись.
Мадхавендра Пури боялся славы (пратиштхи) и потому бежал из Ремуны. Однако слава, которую приносит любовь к Богу, так велика, что следует за преданным повсюду.
КОММЕНТАРИЙ: Почти все обусловленные души в материальном мире завистливы. И завидуют они чаще всего тем, к кому слава приходит как бы сама собой. Такова природа завистливых людей. Вот почему когда преданный приобретает популярность, у него сразу же появляется много завистников. Это вполне естественно. Если кто-то скромен и не ищет славы, окружающие видят его смирение и оказывают ему всяческие почести. На самом деле вайшнав никогда не стремится к славе и почету. Мадхавендра Пури, лучший из вайшнавов, пользовался большим уважением, но при этом он старался избегать общества обыкновенных людей. Он хотел скрыть, что является великим преданным Господа, но когда люди видели его, охваченного экстазом любви к Богу, они не могли не проникнуться к нему уважением. На самом деле, как доверенный слуга Господа, Мадхавендра Пури был достоин самого большого почета. Пытаясь заслужить репутацию смиренного человека, сахаджии иногда делают вид, что свободны от стремления к славе (пратиштхе), однако им никогда не достичь уровня прославленных вайшнавов.
ТЕКСТ 148
йадйапи удвега хаила палаите мана
тхакурера чандана-садхана ха-ила бандхана
йадйапи — хотя; удвега — беспокойство; хаила — было; палаите — уйти; мана — умонастроение; тхакурера — для Господа; чандана — сандала; садхана — сбор; ха-ила — была; бандхана — обязанность.