ТЕКСТ 110
шантипура аила адваитачарйера гхаре
пурира према декхи' ачарйа ананда антаре
шанти-пура — в деревню Шантипур; аила — пришел; адваита-ачарйера — Шри Адвайты Ачарьи; гхаре — в дом; пурира према — экстатическую любовь Мадхавендры Пури; декхи' — увидев; ачарйа — Адвайта Ачарья; ананда — довольный; антаре — внутри.
Когда Мадхавендра Пури пришел в деревню Адвайты Ачарьи в Шантипуре, тот, видя его экстатическую любовь к Богу, очень обрадовался.
ТЕКСТ 111
танра тхани мантра лаила йатана карина
чалила дакшине пури танре дикша дина
танра тхани — от него; мантра — посвящение; лаила — получил; йатана — усилия; карина — приложив; чалила — отправился; дакшине — на юг; пури — Мадхавендра Пури; танре — Ему (Адвайте Ачарье); дикша — посвящение; дина — дав.
Адвайта Ачарья попросил у Мадхавендры Пури посвящение. Мадхавендра Пури дал Ему посвящение и отправился на юг Индии.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что Мадхавендра Пури, у которого получил посвящение Адвайта Ачарья, был санньяси и принадлежал к Мадхва-сампрадае. Шри Чайтанья Махапрабху утверждал:
киба випра киба нйаси шудра кене найа,
йеи кришна-таттва-ветта, сеи `гуру' хайа
«Любой, кто знает науку о Кришне, будь то брахман, санньяси или шудра, может стать гуру« (Ч.-ч., Мадхья, 8.128). Поступок Шри Мадхавендры Пури подтверждает правильность этих слов. Согласно правилам панчаратры, давать посвящение может только брахман — домохозяин. Всем остальным делать это запрещается. Когда человек получил посвящение, предполагается, что он стал брахманом. Но, не получив посвящения у истинного брахмана, стать брахманом невозможно. Иначе говоря, только брахман может возвысить другого до уровня брахмана. Брахман-грихастха, соблюдающий законы варнашрама-дхармы, приобретает все необходимое для поклонения Господу Вишну на средства, заработанные честным трудом. В действительности люди просят посвящение у таких брахманов-грихастх, чтобы достичь высокого положения в обществе варнашрамы или чтобы избавиться от материальных желаний. Поэтому духовный учитель в грихастха-ашраме должен быть строгим вайшнавом. Духовный учитель-санньяси практически не имеет возможности заниматься арчаной, то есть поклоняться Божествам. Но, даже когда человек принимает духовного учителя из числа санньяси, которые уже превзошли этот уровень, поклонение Божествам не остается без внимания. Чтобы утвердить этот принцип в обществе Шри Чайтанья Махапрабху произнес стих киба випра киба нйаси? Из него явствует, что Господь сознавал несовершенство системы общественного устройства, в которой только брахман-грихастха может выполнять обязанности духовного учителя. По словам Шри Чайтаньи Махапрабху, неважно, кто духовный учитель — грихастха (семьянин), санньяси или даже шудра. Главное, чтобы он знал суть шастр и понимал положение Верховной Личности Бога. Только такой человек может стать духовным учителем. По сути, дикша — это посвящение ученика в трансцендентное знание, позволяющее избавиться от всей материальной скверны.
ТЕКСТ 112
ремунате каила гопинатха дарашана
танра рупа декхина хаила вихвала-мана
ремунате — в деревне Ремуна; каила — совершил; гопинатха — Божества Гопинатхи; дарашана — созерцание; танра — Его; рупа — красоту; декхина — увидев; хаила — стал; вихвала — изумленным; мана — ум.
По дороге на юг Мадхавендра Пури посетил Ремуну, где стоит храм Гопинатхи. Красота этого Божества повергла его в изумление.
ТЕКСТ 113
нритйа-гита кари' джага-мохане васила
`кйа кйа бхога лаге?' брахмане пучхила
нритйа-гита кари' — спев и станцевав; джага-мохане — в храмовом зале; васила — сел; кйа кйа — какие; бхога — блюда; лаге — предлагают; брахмане — у брахмана; пучхила — спросил.
Перед алтарем Гопинатхи Мадхавендра Пури принялся петь и танцевать. Затем он сел и начал расспрашивать брахмана-служителя, какие блюда они предлагают Божеству.
ТЕКСТ 114
севара сауштхава декхи' анандита мане
уттама бхога лаге — этха буджхи анумане
севара — поклонения; сауштхава — пышность; декхи' — увидев; анандита — доволен; мане — в уме; уттама бхога — самые изысканные яства; лаге — предлагают; этха — это; буджхи — понимаю; анумане — с помощью логики.
Видя, как пышно поклоняются Божеству, Мадхавендра Пури заключил, что Ему подносят лишь самые изысканные яства.
ТЕКСТ 115
йаичхе иха бхога лаге, сакала-и пучхиба
таичхе бхийане бхога гопале лагаиба
йаичхе — как; иха — здесь; бхога — блюда; лаге — предлагают; сакала-и — все; пучхиба — спрошу; таичхе — так; бхийане — на кухне; бхога — блюда; гопале — Шри Гопале; лагаиба — буду готовить.
Мадхавендра Пури думал так: «Надо узнать у служителя, какие блюда предлагают Гопинатхе. Тогда у себя на кухне мы сможем готовить такие же блюда для Шри Гопалы».
ТЕКСТ 116
эи лаги' пучхилена брахманера стхане
брахмана кахила саба бхога-виваране
эи лаги' — для этого; пучхилена — спросил; брахманера стхане — у брахмана; брахмана — служитель; кахила — сделал; саба — всех; бхога — блюд; виваране — описание.
Когда Мадхавендра Пури задал брахману этот вопрос, тот подробно рассказал, что за кушанья готовят для Гопинатхи.
ТЕКСТ 117
сандхйайа бхога лаге кшира — `амрита-кели'-нама
двадаша мрит-патре бхари' амрита-самана
сандхйайа — вечером; бхога — пищу; лаге — предлагают; кшира — сладкий рис; амрита-кели-нама — который называется амрита-кели; двадаша — двенадцать; мрит-патре — глиняных горшков; бхари' — наполнив; амрита-самана — подобный нектару.
Служитель-брахман сказал: «Вечером Божеству предлагают сладкий рис в двенадцати глиняных горшочках. Поскольку сладкий рис этот вкусом подобен нектару (амрите), его называют амрита-кели».
ТЕКСТ 118
`гопинатхера кшира' бали' прасиддха нама йара
притхивите аичхе бхога кахан нахи ара
гопинатхера кшира — сладкий рис, предложенный Божеству Гопинатхи; бали' — говорят; прасиддха — известно; нама — название; йара — которого; притхивите — на земле; аичхе — такого; бхога — блюда; кахан — где-либо; нахи — нет; ара — больше.
«Этот сладкий рис знаменит на весь мир как гопинатха-кшира. Нигде на земле его больше не готовят».
ТЕКСТ 119
хена-кале сеи бхога тхакуре лагила
шуни' пури-госани кичху мане вичарила
хена-кале — тем временем; сеи бхога — это удивительное блюдо; тхакуре — перед Божеством; лагила — поставили; шуни' — услышав; пури-госани — Мадхавендра Пури; кичху — нечто; мане — в уме; вичарила — решил.
Пока Мадхавендра Пури беседовал с брахманом-служителем, сладкий рис принесли и поставили перед Божеством. Когда Мадхавендра Пури узнал об этом, ему в голову пришла такая мысль.
ТЕКСТ 120
айачита кшира прасада алпа йади паи
свада джани' таичхе кшира гопале лагаи
айачита — тот, которого не просил; кшира — сладкий рис; прасада — остатки трапезы Господа; алпа — немного; йади — если; паи — получу; свада — вкус; джани' — узнав; таичхе — такой же; кшира — сладкий рис; гопале — моему Гопале; лагаи — могу предлагать.
«Если служитель, не дожидаясь моей просьбы, угостит меня сладким рисом, я попробую его, а потом стану готовить точно такой же для моего Господа, Гопалы».
ТЕКСТ 121
эи иччхайа ладжджа пана вишну-смарана каила
хена-кале бхога сари' арати баджила
эи иччхайа — из-за этого желания; ладжджа — стыд; пана — почувствовав; вишну-смарана каила — вспомнил о Господе Вишну; хена-кале — в это время; бхога — подношение пищи; сари' — закончив; арати — церемонии арати; баджила — раздался звук.
Как только у Мадхавендры Пури возникло желание отведать сладкого риса, ему стало очень стыдно, и он сразу же сосредоточил свои мысли на Господе Вишну. Пока Мадхавендра Пури размышлял о Господе Вишну, подношение сладкого риса закончилось и началась церемония арати.
ТЕКСТ 122
арати декхийа пури каила намаскара
бахире аила, каре кичху на кахила ара
арати декхийа — посмотрев на арати; пури — Мадхавендра Пури; каила — сделал; намаскара — поклон; бахире аила — вышел наружу; каре — кому-либо; кичху — что-либо; на — не; кахила — сказал; ара — больше.