Король
Следуйте за мной, дон Дьего.
Дон Дьего (в сторону)
Сын мой, как ты плохо платишьЗа отцовские заботы!
Король
Дук!
Октавьо
Сеньор король…
Король
НазавтраЯ назначил вашу свадьбу.
Октавьо
Будет так, как ты прикажешь.
(Уходят король, дон Дьего и свита.)
Сцена 18
Гасено, Аминта и Октавьо
Гасено (в сторону)
Этот скажет верно нам,Дон Хуан Тенорьо где там.
(Громко)
Сударь, вам вопрос задам,Вы обяжете ответом:Не известно ль будет вам,Где настолько знаменитыйДон Хуан здесь, что егоИмя только назови ты,Как уж знают, про когоРечь идет?
Октавьо
Один из свиты,Дон Хуан Тенорьо?
Аминта
Да.Именно вот этот!
Октавьо
НуженОн на что вам, господа?
Аминта
Он доводится мне мужем.
Октавьо
Чтó вы?
Аминта
Как же вы, когдаВо дворце живете, знаньяНе имеете о тойСвадьбе нашей?
Октавьо
Он желаньяПоделиться тем со мнойНе питал. УпоминаньяМне не делал.
Аминта
Ой ли, так?
Октавьо
Так!
Гасено
Для дочери крестьянской[310]Очень лестен этот брак,Хоть она и христианскойДревней кости как-никак,И хотя с ее именийВ Дос-Эрмáнас к ней идетВ руки всяких поступленийМного, и ее доходЧто-то графского не меней!От Патрисьо дочь отняв,Он сулил на ней жениться.
Аминта
И притом скажите — взявВашу дочь еще девицей…
Гасено
В этом был бы я неправ,И за это я не стануСчеты с барином сводить…
Октавьо (в сторону)
Неужели дон ХуануСуждено переходитьОт насилия к обмануБезнаказанно? Я местьДля себя еще оставил!
(Громко)
Что ж хотите вы?
Гасено
Да честьТребует, чтоб свадьбу справилОн скорей. Терпенью естьНашему пределы; дни жеВсе текут. Иль к королюС жалобой пойду я!
Октавьо
Вы жеПравы будете.
Гасено
ЛюблюБыть ко всякой правде ближе!
Октавьо (в сторону)
Скажем, истину ценя:Не придумать и нарóчноЛучше.
(Громко.)
Во дворце со дняНа день ждут венчанья, точно.
Аминта
С кем венчанья? С ним меня?
Октавьо
Так желаю преподáть я,Чтоб вернее был успех,Вам совет: добудьте платьяВы придворные, и в техОдеяньях провожать яК самому вас королюСоглашаюсь.
Аминта
К дон ХуануТакже провести молю!
Октавьо
Для того хитрить и стану.
Гасено
Вот за это я хвалю!
(Аминта и Гасено уходят.)
Октавьо (один)
Этот план со всех сторонСкладный, отвечает он,Мной задуманному делу:Отомщу за Исабелу,За предательский урон!
(Уходит.)
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Улица с видом на церковь, в которой помещается гробница комендадора
Сцена 19
Дон Хуан, Каталинон
Каталинон
Был ты принят королем?
Дон Хуан
Больше, чем отцом, обласкан!
Каталинон
Исабелу видел?
Дон Хуан
Видел.
Каталинон
Как она вошла?
Дон Хуан
Как ангел!
Каталинон
Приняла тебя без гнева?
Дон Хуан
Обернулась и как глянет,Словно роза мне зареюПоказала лик румяный.[311]
Каталинон
Что же, нынче ночью будетСвадьба?
Дон Хуан
Будет!
Каталинон
Не бывать бы,Если б раньше не владел тыЕю, этой вашей свадьбы!Но окажешься, женившись,Ты с обузою немалой.
Дон Хуан
Ты, скажи, опять глупеешь?
Каталинон
И тебе жениться завтра бЛучше, — нынче день тяжелый.
Дон Хуан
Что же нынче?
Каталинон
Вторник.
Дон Хуан
ПравдуГоворят, что полоумныйСвято верит бредням всяким!Я считаю день тяжелым,Ненавистным и злосчастнымТолько тот, когда нет денег.Все другие дни прекрасны.
Каталинон
Так идем, уж очень поздно,Ждут тебя, ты одевайся.
Дон Хуан
Есть у нас другое дело.Пусть пождут, заботы мало.
Каталинон
Что за дело?
Дон Хуан
Ужин с мертвым.
Каталинон
Глупость крайняя из крайних!
Дон Хуан
Знаешь ты, что дал я слово!
Каталинон
И нарушить так не страшно;Неужели ж выполненьяЭто чучело из яшмыМожет требовать?
Дон Хуан
Он можетПеред всеми «подлеца» мнеКинуть.
Каталинон
Церковь-то закрыта!
Дон Хуан
Постучи!
Каталинон
Да смысла малоВ этом стуке. Кто откроет?Спят псаломщик и привратник.
Дон Хуан
Постучи вон в ставню.
Каталинон
Вóт как!Отперта!
Дон Хуан
Входи!
Каталинон
Никак я —Поп с кропилом и звездницей?
Дон Хуан
Ну-с, за мной! Молчать!
Каталинон
Молчать мне?
Дон Хуан
Тсс!
Каталинон