Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она была к нам спиной.
Ее голова склонилась набок, и светлые волосы рассыпались по плечам.
Вся спина, ягодицы, ноги до колен были, как у зебры, покрыты полосами, эти полосы имели кошмарный вид и сильно кровоточили.
— Она без сознания, — заявила мисс Апплеби.
Ее правая рука внезапно поднялась, хлыст просвистел в воздухе, и его концы опустились на спину Луизы.
Тело слегка качнулось, но Луиза даже не вскрикнула.
— Вы понимаете, что я хочу сказать? — продолжала мисс Апплеби. У нее был неприязненный тон. — Настоящая ослиха.
— Она без сознания, — сказал я, — или мертва.
— Не будьте глупцом, — воскликнула она. — Она просто притворяется.
— Одну секунду! — Карл проявил беспокойство. — Патрон не хотел, чтобы ее убили.
— Она чувствует себя прекрасно, — уверила его мисс Апплеби. — Просто притворяется.
— Вы бы проверили, Карл, — посоветовал я. — Может, она мертва.
Он осторожно обошел меня, потом стал пятиться назад к треугольнику, не отводя от меня пистолет.
— Если она потеряла сознание, — сказала мисс Апплеби, — можете выплеснуть на нее ведро холодной воды.
Карл продолжал пятиться.
Дойдя до треугольника, он протянул левую руку, положил ее на плечо Луизы, заставив ее тело темного качнуться.
Ее большие, широко раскрытые глаза смотрели на нас, ничего не видя, но в них было осуждение, и ее язык был так сильно зажат между зубами, что немного крови вытекало из уголка ее губ, и капля за каплей падали на левую грудь.
— Она мертва! — воскликнул я. — Вы ее убили!
— Она без сознания, — возразила мисс Апплеби. — Вот и все!
Карл быстро прижал ухо к ее левой груди, пытаясь услышать биение сердца.
На несколько секунд он забыл обо мне.
Я вырвал хлыст из рук мисс Апплеби и поднял его высоко над головой. Секундой позже все семь кожаных концов с силой ударили по руке Карла и закрутились на ней.
Я резко рванул хлыст, и Карл, потеряв равновесие, сделал несколько поспешных шагов, чтобы удержаться на ногах.
Пистолет выскользнул у него из рук, когда он шел на меня.
Я снова рванул хлыст. Второй раз я ударил его по шее и по щеке.
Когда конец хлыста коснулся его щеки, он стал истошно вопить и бросился бежать, держась рукой за лицо. У него было только одно желание: как можно скорее удрать отсюда.
Он выскочил в открытую дверь и помчался по лестнице, не переставая вопить.
Я подобрал пистолет, потом пощупал запястье Луизы и констатировал, что пульса нет.
Мисс Апплеби не сдвинулась с места. В центре ее лба пульсировала жилка, а фиолетовые глаза странно блестели.
— Она мертва, — сказал я.
— Ладно, я причинила ей боль, но этого вовсе недостаточно, чтобы убить.
— Может быть достаточно, чтобы вызвать сердечный приступ.
— Откуда я могла знать, что у нее больное сердце? Она должна была предупредить меня.
— Может быть, она сама об этом не знала. — Я наставил на нее пистолет. — Теперь идите.
— Куда?
— Ваш патрон должен быть предупрежден. Вы должны ему сказать.
— Мистеру Пемброку это не понравится. — Она закусила губу. — Он рассердится. Вы думаете, он привяжет меня к треугольнику?
Ее глаза неожиданно наполнились слезами.
— Мне будет безразлично, заметьте себе, если мистер Пемброк отхлещет меня. Я это заслужила, не так ли?
— Двигайтесь, — прошипел я.
Мы поднялись в комнату, заполненную книгами.
По мере того как мы приближались, я услышал, как Карл продолжает стонать от боли, и голос Пемброка, искаженный от страшной ярости.
Я заставил мисс Апплеби остановиться в трех шагах от двери и встал позади нее.
— Пемброк! — закричал я.
— Что?
— Все кончено. Луиза д’Авенци мертва. Я войду, чтобы вызвать полицию. Не пытайтесь помешать мне, я вооружен.
— Входите, и я разнесу вам череп, Бойд! — заорал он. — Пусть она мертва, значит, мне нужно будет найти другую возможность. И вы не помешаете мне в этом.
— Это ваша ошибка, — совсем тихо прошептал я мисс Апплеби.
Она медленно кивнула головой.
— По-моему, самое лучшее, что вы теперь можете сделать, это войти и сказать ему, что произошел несчастный случай, что у нее был сердечный приступ.
— Вы думаете, что он поверит? — прошептала она.
— Может быть, не сразу, но нужно будет, чтобы вам кто-нибудь когда-нибудь поверил, потому что это правда.
— Вы совершенно правы. Если я предложу ему отхлестать меня у треугольника, он, может быть, не будет так сердиться.
— Возможно. Стоит попробовать.
Она пошла дальше, а я по-прежнему следовал за ней, но не очень близко.
— Я жду, Пемброк, — заорал я секундой раньше, чем она появилась на пороге.
Последовали два выстрела, потом Пемброк стал выкрикивать проклятия и ругательства, в то время как тело мисс Апплеби повалилось на ковер.
Я всадил ему две пули прямо в грудь, пока он не перестал орать.
Он опрокинулся на свой письменный стол и упал на другую его сторону.
Внезапно наступила полная тишина. Даже Карл перестал стонать и смотрел на меня испуганными глазами.
Элоиза, повалившись в кресло, потеряла сознание.
Я проверил состояние здоровья мисс Апплеби.
Это заняло у меня две секунды: обе пули Пемброка попали ей в лоб, едва в сантиметре друг от друга, и она была самая что ни на есть мертвая.
Я подошел к телефону, чтобы позвонить капитану Шеллу.
Я знал, что будет очень трудно объяснить ему все это, все эти убийства, но, повторяю, что у меня не было выбора.
* * *Рыжая налила мне виски со льдом, потом снова села на диван, держа свой стакан в сжатых руках.
— Луиза и Пемброк мертвы, — пробормотала она, — не говоря уже о мисс Апплеби. Значит, это она убила мужа Луизы?
— Элоиза толкнула ее на это.
— Вам, вероятно, было очень трудно объяснить все это полиции?
— Вы говорите о капитане Шелле? — спросил я.
Воспоминание об этой беседе заставило меня вздрогнуть.
— Объяснял всю ночь до восьми утра. Когда я вернулся в свой отель, то повалился на кровать и проснулся только в пять часов дня.
— А что будет с Элоизой?
— Не знаю. Они ее еще допрашивали, когда я уходил. Шелл великодушно дал мне 48 часов для того, чтобы я убрался отсюда, предупредив, чтобы я держался поблизости на тот случай, если ему понадобится еще раз поговорить со мной, как со свидетелем. Если Элоиза будет молчать, то, по моему мнению, ничего особенного с ней не случится. Шелл ничего не сможет с ней сделать. Но, конечно, что верно, так это то, что он прогонит ее отсюда. И с борделем будет покончено. Его закроют.
— Из чего следует, что Элоиза сможет очень дешево продать свой дом, если завещание Луизы войдет в силу, — прошептала Карол Даркас. — Наше дело еще может состояться, Денни. — Но теперь у нас недостаточно денег, когда Пемброка не стало.
— Ну что ж, возьмите к себе Грега Стоунли.
При этой мысли ее лицо оживилось.
— Черт побери! Совсем неглупая мысль!
Я сделал глоток виски.
— Вы предложите мне обед до?
— Что значит «до»?
— Вы говорили, что мы можем проделать такую музыку — просто демоническую, мы оба. Я даже принес с собой скрипку.
Она громко расхохоталась.
Потом в ее глазах появилось выражение сильного беспокойства.
— Да, но, Денни, а что, если Брад появится посредине нашего концерта? Мне абсолютно на него наплевать, но я не хотела бы, чтобы затея с клубом полетела вверх тормашками.
— Вам совершенно незачем беспокоиться о Масоне, — уверенно заявил я. — Не более часа тому назад я разговаривал с ним по телефону.
— И что вы ему сказали?
— Я ему рассказал о том, что произошло, и о том, что полицейские собираются задержать Элоизу, по крайней мере, на двадцать четыре часа. Итак, я открыл ему возможность воспользоваться борделем. Все девицы, которых он только пожелает, поскольку они еще не знают, что произошло, будут в его распоряжении. Причем бесплатно! Он так обрадовался, что едва успел повесить трубку.
Она расхохоталась.
— Вы просто гений, Бойд!
— Итак, как обед?
Она решительно поставила свой стакан, потом встала.
Ее свитер и юбка исчезли мгновенно, и она выпрямилась передо мной совершенно голая.
— К дьяволу обед! — воскликнула она. — Вы сможете получить от меня лишь небольшой завтрак, но… значительно позже!
Убийство на конкурсе красоты
(Пер. с англ. О. Юмашевой)
Глава 1
Возможно, что большинство мужчин привыкают к своим секретаршам, если имеют возможность постоянно видеть их в своем бюро. Со мной дело обстоит иначе. Каждый раз, когда я вижу перед собой Фрэн Джордан, со мной происходит одна и та же старая история. Я всегда как бы получаю удар.
- Том 16. Анонимный звонок [ Авт.сборник] - Картер Браун - Криминальный детектив
- ПСС, том 1. Убийство в закрытом клубе - Картер Браун - Криминальный детектив
- Однажды в Нью-Йорке - Артём Андреевич Романов - Боевик / Криминальный детектив
- Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 13. Пуля дум-дум [Тело. Жертва. Пуля дум-дум. Бархатная лисица] - Картер Браун - Криминальный детектив