Читать интересную книгу Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 154

(В сторону.)

Затем что с мертвымЛегче сладить, чем с живыми.

Аминта

После этой клятвы сталаЯ твоей женой.

Дон Хуан

Прими жеПоцелуй и с ним всю душу.

Аминта

Ты отныне мой властитель.

Дон Хуан

Свет очей моих, ты завтра жНа серебряные плиты,Приколоченные к полуГвоздиками золотыми,Ступишь ножками, и мраморПерсей заключишь в темницуОжерелий драгоценных,И на пальчики нанижешьПерстни, чтобы те оправойИм, жемчужинам, служили.

Аминта

Я — твоя, и ты навекиМой супруг и повелитель.

Дон Хуан (в сторону)

Плохо же еще знакомаТы с озорником севильским!

Уходят.

Берег моря близ Таррагоны

Явление первое

Изабелла и Фабьо в дорожных плащах.

Изабелла

Коварно разлучилБезвестный враг меня с тобой, любимый.Влачить нет больше силСуровой правды груз невыносимый.О, поглоти меня,Ночь, солнца антипод и маска дня!

Фабьо

Зачем тоске напраснойВы, герцогиня, предаетесь вновь,Хоть знаете прекрасно,Что лжива и обманчива любовь,Что тот, кто счастлив ныне,Проклятья будет завтра слать судьбине?Вы лучше бросьте взглядНа море, где, крепчая, ветер злится.Смотрите, как спешатГалеры крутобокие укрытьсяЗа башнею вон той,У входа в порт.

Изабелла

Где мы сейчас, друг мой?

Фабьо

Сеньора, в Таррагоне,Откуда нас домчат сухим путемДней за двенадцать кониВ Валенсию. Мы там передохнемИ поспешим в Севилью,Осьмое чудо света, перл Кастильи.К чему себя терзать?Да, с герцогом Октавио вы в ссоре,Но жаждет вас назватьСвоей женою дон Хуан Тенорьо.К монарху близок онИ скоро будет в графы возведен.

Изабелла

Нет, я не тем убита,Что королем он избран мне в мужья, —Тенорьо родовиты, —Но тем, что честь поругана мояИ будут надо мноюСмеяться люди за моей спиною.

Фабьо

Взгляните-ка: бредетПо берегу рыбачка молодаяИ тихо слезы льет,Как вы, свои печали вспоминая.Поговорите с ней,Пока я ваших созову людей.

(Уходит.)

Явление второе

Изабелла, Тисбея.

Тисбея

Зачем, о море злое,В себе огонь твои валы несут?Ведь это ты, как Трою,Сожгло недавно бедный мой приют:Из хляби пламя встало,И хижина мгновенно запылала.Я проклинаю вас,Корабль, чей нос хрусталь воды на частиРазрезал в первый раз,Ветрила, мачты и тугие снасти,Все те орудья зла,Которые Медея создала.[99]

Изабелла

За что клянешь ты море?

Тисбея

За то, что принесло оно того,Кто причинил мне горе.Вы счастливы, коль на простор егоВзираете без дрожи.

Изабелла

Нет, со стихией не в ладах я тоже.Где ты живешь?

Тисбея

Мой домСтоял вон там еще совсем недавно.Теперь на месте томГуляет только ветер своенравный,И лишь стрижам приютРуины обгорелые дают.В своем жилище скромномРосла я, сердцем, как гранит, тверда,Но морем вероломнымБыл прислан погубитель мой сюда,И воском стала разомТа, что посмела мнить себя алмазом.Но для чего примчал,Вас, как Европу бык любвеобильный.[100]Сюда гривастый вал?

Изабелла

Меня везут в Севилью, где насильноВступить заставят в брак.

Тисбея

Меня с собой возьмите, если так,Подруга по несчастью,А я служить вам буду, как раба.Задумала припасть я(Коль смерть мне раньше не пошлет судьба)К стопам монарха, дабыОн сжалился над женщиною слабой.Был в бурю принесенК нам морем некий дон Хуан Тенорьо.В моей хибарке онНашел приют и выздоровел вскоре…О, если б знала я,Что в дом не гость вошел — вползла змея!Клянясь на мне жениться,Мной насладился этот негодяйИ ускакал с денницей…Мужчине, слабый пол, не доверяй!Пусть за мое бесчестьеМонарший суд злодею будет местью.

Изабелла

Молчи! Смертельный ядМне в мозг вливает твой язык проклятый.Уйди!.. Нет, стой! Назад!Ты, право же, ни в чем не виновата.

Тисбея

Как мой удел тяжел!

Изабелла

Не доверяй мужчине, слабый пол!Поедет кто с тобою?

Тисбея

Рыбак Анфрисо и старик-отец.

Изабелла (в сторону)

Предательство такоеДа не простит преступнику творец!

(Громко.)

Мы — спутницы отныне.

Тисбея (в сторону)

О, слабый пол, не доверяй мужчине!

Уходят.

Церковь в Севилье

В часовне гробница командора, украшенная статуей усопшего.

Явление первое

Дон Хуан, Каталинон.

Каталинон

Дело дрянь.

Дон Хуан

Вот как?

Каталинон

Да, так.Все Октавио известно.Вызнал он, кто тайный враг,Поступивший с ним бесчестно.И маркиз, не будь дурак,Показал, что учинилиВы обман с письмом кузины,А ее отца убилиИ что он, маркиз, безвинноВзят под стражу за насилье.О приезде ИзабеллыПо Севилье ходят слухиИ…

Дон Хуан (давая ему пощечину)

Умолкни!

Каталинон

ОнемелаУ меня щека от плюхи.

Дон Хуан

Ты, болтун, прибит за дело —Ересь не мели такую.

Каталинон

Это правда, а не ересь.

Дон Хуан

Ну и что ж? Еще живу я.Значит, вновь с судьбой померюсь,Вновь любых врагов надую.Где жилье нашел ты нам?

Каталинон

Здесь же, на подворье.

Дон Хуан

Чудно!

Каталинон

Хода нет в него властям.В нем арестовать вас трудно.

Дон Хуан

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 154
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Испанский театр - Феликс Лопе де Вега.

Оставить комментарий