Читать интересную книгу Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 117
и наглость.

— Никто вас не сбивал, — твердо сказал Хейвз. — Мистер Рутер, вы должны знать то, что обязан зазубрить каждый бизнесмен в мире!

— Что именно? — спросил Рутер.

— Как остановиться, когда преуспеваешь!

Рутер мгновенно изменился в лице. Минуту он словно раздумывал, а затем улыбнулся:

— О, простите меня! — уже миролюбиво сказал он. — Я только подумал, что вы меня дурачите.

— Забудем это, — сказал Хейвз, который уже ненавидел этого нахала и боялся, что ударит его сам.

— Прекрасно, — согласился Рутер и протянул для примирения руку. — Давайте оба забудем этот неприятный инцидент.

Хейвз с неохотой пожал ему руку.

— Да, конечно, — ответил он. — Так будет лучше.

ГЛАВА XIII

Джон Мэрфи неуловимо смахивал на колониального улана. У него была лысая голова, седые усы и выпуклый живот. Он сильно напоминал отставного полковника, только что вернувшегося из заморских краев Британской империи. Но он не был отставным полковником. Он был маклером на пенсии и все свое свободное теперь время стриг купоны, не выходя из своего дома в Ныо-Посквит — предместья города. Нью-Посквит, однако, это не Санд Спит. Дома здесь неновые, но не теснятся друг к другу в притирку. Добротный дом Мэрфи был построен на шестнадцати акрах утрамбованной земли.

Нью-Посквит был напичкан бесчисленными площадками для игры в гольф и теннис, морскими клубами яхтсменов, маленькими ресторанчиками и бистро. Старик Мэрфи был неотделим от этого места. У него была масса времени, которую надо как-то интересно занять. Может быть, здесь Мэрфи немного успокаивался, ибо был нервным, с трясущимися руками, в которых трудно было удержать стакан с виски или лимонадом, чтобы не расплескать его. Карелла, сидя напротив Мэрфи, заметил эту дрожь старческих рук и удивился, как старик может нажать на курок охотничьего ружья и попасть точно в цель. Карелла держал перед собой раскрытую записную книжку, где делал короткие пометки, стараясь так вести записи, чтобы не смущать собеседника. Для многих записи в книжках являются явным препятствием к продолжению беседы, многие словно затвердевают, видя, как карандаш бегает по бумаге. Джон Мэрфи был очень нервный, но Карелла сейчас не мог понять: или Мэрфи трясется от природы, или же от страха, что перед ним полицейский.'

— Вы здесь проживаете вместе с семьей? — спросил его Карелла.

— Да, — ответил Мэрфи. — Именно так.

— Сколько лет вы уже на пенсии, мистер Мэрфи?

— В прошлом месяце справил одиннадцатый юбилей, — сказал Мэрфи. — Я ушел в пятьдесят. Сейчас мне шестьдесят один.

— Чем занято ваше свободное время?

— Делаю кое-что!

— Что именно?

— Играю в гольф, ловлю рыбу, хожу на охоту, — Мэрфи пожал плечами. — У меня спортивная машина. В прошлом году участвовал в гонках. Я отлично управляю машиной.

— Какая у вас машина, мистер Мэрфи?

— «Порше»!

— Вы выигрывали гонки?

— Я участвовал в двух гонках! В одной пришел четвертым, во второй — вторым!

— О, тогда вы действительно прекрасный гонщик!

— Конечно, — сказал Мэрфи. — Вы хотите заполнить ручку чернилами?

— Нет, спасибо! А охотник вы хороший?

— Так себе, — ответил Мэрфи. — У меня трясутся руки, эк- Кма! Вот почему я нервный, — он показал Карелле руку. — Смотрите вот здесь!

— М-да! Мистер Мэрфи, вы не могли бы рассказать мне Про охоту в прошлом сентябре. Я имею в виду поездку в Кукабонга Лодж!

— В Кукабонга Лодж? — повторил за ним Мэрфи. — Могу!

Он начал рассказывать. Карелла задавал ему вопросы и >емя от времени записывал что-то в свою книжку. Мэрфи повторил историю ссоры, связанную с моллюсками, и последующий раздор между Крамером и Кеттерингом. Память у него была великолепная. Он помнил, как зовут всех, как они были одеты, даже оттенки голосов. Он рассказал Карелле все то, что рассказывал Хейвзу Джерри Филдинг в Кукабонга Лодж. Когда Карелла потом сравнивал свои записи с пометками Хейвза, он убедился, что Франк Рутер рассказал то же самое.

— С того утра вы не видели Кеттеринга? — спросил Карелла.

— Нет.

— Охотились вместе?

— Нет.

— У вас какое ружье, мистер Мэрфи?

— У меня их три! Дробовик, двадцать второй калибр и штуцер!

— Какой штуцер?

— «Саваж».

— Калибр?

— Триста.

— Можно посмотреть?

— Зачем? — испуганно спросил Мэрфи.

— Мне хотелось бы посмотреть ружье и забрать его для проведения баллистической экспертизы!.

— Эго еще зачем?

— Сай Крамер был убит из «Саважа-300».

— Я читал в газетах, — тихо сказал Мэрфи. — Ваш визит связан с этим?

— Да.

— Вы подозреваете, что это я убил Крамера?

— Я этого не говорил, мистер Мэрфи.

— Я не могу попасть даже в медведя с десяти шагов. А вы обвиняете меня в том, что я подстрелил Крамера из машины, да еще в темную, дождливую ночь!

— Я не говорил этого, мистер Мэрфи, — стараясь успокоить старика, сказал Карелла. — Но мне необходимо направить ваий ружье для баллистической экспертизы, если, конечно, вы и* возражаете!

— Ну хорошо, — сдался Мэрфи, сильно перепуганный.

— Могу заверить вас, мистер Мэрфи, — сказал Карелла, — ваше ружье вернется к вам в целости и сохранности.

— В целости и сохранности, — недовольно проворчал старик. — Оно и так в прекрасном состоянии поступает к вам!

— Оно вернется таким же.

— Хорошо! — сказал Мэрфи, поднимаясь со своего стула. — Ружье в другой комнате, в ружейной пирамиде!

Карелла последовал вслед за стариком Мэрфи. Мэрфи нашал ружье в пирамиде и протянул его Карелле.

— Отличное ружье, сэр, — сказал он.

— Да, — согласился с ним Карелла.

— Из него можно и слона уложить, — продолжил Мэрфи и, словно случайно, направил ствол на Кареллу.

— Ого! Вы… поосторожнее с ним, мистер Мэрфи!

— Почему?

— Вас что, никогда не учили не направлять ружье на человека?

— А что, может выстрелить? — сказал непонятно для чего Мэрфи.

— Все может, — ответил Карелла.

В комнате стало тихо. Мэрфи смотрел не отрываясь на Кареллу. Его палец лежал на спусковом крючке ружья. Оно тряслось вместе с руками старика.

— Мистер Мэрфи, — сказал Карелла, которому начинало это надоедать, — перестаньте баловаться.

— Вы боитесь, что я выстрелю, — сказал Мэрфи. На его лице улыбки уже не было.

— Не думаю, но…

— Если бы из этого ружья уложили Крамера… Неужели вы считаете меня за дурака, чтобы я убил вас в собственном |рме?

— Если вы не собираетесь убить меня, — сказал Карелла, — тогда уберите ружье в сторону!

— Мистер Карелла! — Мэрфи снова заулыбался. — Мне показалось, что вы струсили. — Он замолчал. Потом сказал снова — Ружье не заряжено. — Он протянул его Карелле. — Но это не то ружье, из которого убили Крамера, будьте уверены!

— Рад слышать все, что вы сказали, — ответил Карелла. — Можно несколько патронов для баллистической экспертизы?

— Конечно, — ответил Мэрфи и вынул из ящика пачку патронов. — Тут несколько полных магазинов. Хватит?

Карелла смотрел на руки

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер.
Книги, аналогичгные Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Оставить комментарий