Мисено
(к Октавьо)
Он их учил не без успеха,— Хоть на придворные балы. Воздайте господу хвалы: Две дочки — в старости утеха.
Октавьо
(к Мисено, тихо)
А не отдать ли мне Финею Дуардо?
(Финее.)
Подойди сюда.
Финея
Отцу послушна я всегда.
Октавьо
И впрямь — не нахвалюсь я ею.
Все, кроме Лисео и Турина, уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Лисео, Турин.
Лисео
Турин!
Турин
Я слушаю, сеньор.
Лисео
Узнай о важной перемене: Сменил я цель своих стремлений.
Турин
В любви? С каких же это пор? Никак не угонюсь за вами,— Умишком, видно, слабоват. Сеньор! Вам нужен адвокат Ворочать этими делами.
Лисео
Сегодня я покончил с Нисой, И навсегда.
Турин
Давно бы так. Не мог понять я, что за смак В гордячке этой белобрысой.
Лисео
Чтоб насолить ей, обвенчаюсь С ее сестрою. Решено.
Турин
Умно, сеньор. Уж так умно, Что, вы ли это, — сомневаюсь.
Лисео
К Финее мне вернуться надо.
Турин
Вполне благоразумный ход.
Лисео
Отмщу — и тотчас же пройдет Моя любовная досада.
Турин
Не то чтобы хвалил я вас За то, что женитесь с досады (В подобных браках нет отрады), Но тут решенье — в самый раз. Финею исцелил всевышний,— Она не хуже той, другой; Да кошелек еще тугой, А он уж никогда не лишний.
Лисео
Мисено здесь. Боюсь, пройдоха Пришел высматривать невест.
Турин
Не выдаст бог, свинья не съест.
Лисео
Коль прозеваю, будет плохо.
Турин
Пускай благословит вас бог И в благости неизъяснимой Не даст вам сохнуть по любимой, Как я по Селье весь иссох.
Лисео уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Турин один.
Турин
О жар любви! Во мне потухни Или зажгись в ее груди, Иначе мне, того гляди, Воздвигнут памятник на кухне И выбьют надпись посередке: «В мученьях тут погиб Турин. Испекся, как пшеничный блин, Он на любовной сковородке».
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Турин, Лауренсьо, Педро.
Лауренсьо
Все ставят палки мне в колеса. Устал от этой я возни.
Педро
Потише! Мы тут не одни. На нас и так уж смотрят косо.
Лауренсьо
Турин! Ты здесь?
Турин
Сеньор!..
Лауренсьо
Ну как? Что нового слыхать на свете?
Турин
Я новости держу в секрете. Кто зря болтает, тот дурак.
Лауренсьо
Догадываюсь, — твой хозяин…
Турин
Ну и догадливы же вы! Для вашей светлой головы, Клянусь, не существует тайн. Он женится.
Педро
Хорош секрет!
Турин
На Нису рассердившись, он В Финею сделался влюблен, Да так, что с ним и сладу нет. Сейчас толкует он с папашей. Договорятся ли — вопрос.
Лауренсьо
Он этим мне афронт нанес.
Турин
Какой же?
Лауренсьо
А условье наше? Он обещал расстаться с нею.
Турин
И слово сдержит он, сеньор, На ней женившись.
Лауренсьо
Что за вздор?
Турин
Ведь он берет не ту Финею, Которую мы знали встарь, А новую совсем девицу.
Лауренсьо
Что?
Турин
Прежде знали вы тупицу, Несмысленную вроде тварь. Ну, а теперь мозги в порядке, В ней дурости нет и следа. Неузнаваема.