Турин
Ну нет! Из того, кто глуп, не выйдет Сумасшедшего.
Лисео
Вот как?
Турин
Право, сами посудите: Можно ли сойти с ума, Если не с чего сходить-то?
Лисео
Ах, Турин! Что за беда! Я хочу вернуться к Нисе: Был бы разум, а любви Как-нибудь смогу добиться.
(Финее)
Душу я принес вам в дар, Но подарок мой отринут. Пусть господь пребудет с вами!
Финея
Мне в подарок? Нет, спасибо. С ним хлопот не оберешься. Души-то ведь есть трех видов: Есть в чистилище, в раю И в аду. Пожалуй, примешь — И к чертям с ней попадешь. Я и без того пуглива: В день поминовенья мертвых Я со страху нацепила Платье задом наперед.
Турин
(в сторону)
Тут не глупость, тут почище: Спятила.
Лисео
(в сторону)
Сказать отцу!
Лисео и Турин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Лауренсьо, Педро, Финея.
Лауренсьо
Браво!
Финея
Что я говорила!
Лауренсьо
Кажется, мы спасены.
Финея
Да. Но если так противно Даже притворяться дурой, То подумай, как тоскливо Дуре чувствовать: я дура. Как ей жить?
Лауренсьо
Без чувств.
Педро
Отлично Вы ответили, сеньор.
Лауренсьо
Будь глупец способен видеть Сам убожество свое, Как бы выдержал он пытку? Он ведь только тем и жив, Что в свой разум верит пылко.
Финея
(к Лауренсьо)
Я изысканных речей Прежде не ценила. Нынче Им внимаю с наслажденьем. Говори!
Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же, Ниса и Селья.
Ниса
(Селье, тихо)
Моя сестрица С Лауренсьо неразлучны. Юной даме нежный рыцарь Шепчет о любви.
Селья
Нет, что вы!
Ниса
Не послушать ли нам скрытно?
(Прячутся.)
Лауренсьо
Мне говорить мешает страх, О несравненная Финея, Что чувства кажутся бледнее, Когда описаны в словах. А чувства расцветают ныне Во мне, как вешние цветы. Изысканны или просты,— Они лишь для моей богини. И я прошу, речей не тратя: Сама любой цветок сорви.
Ниса
(Селье, тихо)
Тут что? Признание в любви? Учтивость будущего зятя?
Селья
Учтивость лишь найти могли вы В его словах. Но каюсь я: Мне боязно, когда зятья С свояченицами учтивы.
Финея
Где ты, день счастья моего? Надеждам суждено ли сбыться?
Лауренсьо
Любовь препятствий не боится, Она добьется своего.
Педро
(Финее и Лауренсьо, тихо)
Сестра подслушивает вас.
Лауренсьо
(тихо)
О! Да с какою миной хмурой!
Финея
(тихо)
Ну, ничего! Прикинусь дурой.
Лауренсьо
(тихо)
Как я попался!
Финея
(тихо)
Скройся с глаз!
Ниса
(к Лауренсьо)
Хотите ускользнуть? Напрасно.
Лауренсьо
Уж не ревнуете ль опять?
Ниса
Нас вынуждает ревновать Сомненье. Нынче ж все мне ясно. Я раскусила вас.
Лауренсьо
Вот как? Но раскусил и сам теперь я, В чем ваша цель. О лицемерье! Вам предстоит завидный брак С Лисео. Нужно вам, сеньора, Меня в измене обвинив, Ускорить этим наш разрыв? Так вор кричит: «Держите вора!» Что ж, вы прекрасная чета, Желаю счастия. Прощайте!
(Уходит.)
Ниса
Куда же вы? Ответить дайте!.. Раскрыть мне не позволил рта.