Читать интересную книгу Верх совершенства - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 98

– Мне тоже так кажется.

– Вот тут-то мы и подходим к самому главному! Мы собираемся использовать это имение! Керни съездил, осмотрел его и сказал, что вокруг него много прилегающих земель, целые акры конюшен, стоит только сделать ремонт – и у нас будет в точности то, что нужно. Уолдо, ты ведь знаешь, что в Ирландии можно закупать первоклассных лошадей по восемьдесят фунтов! Не каких-то там ломовых коняг или полукровок! Какой-нибудь год выучки – и мы сможем продать их по крайней мере по двести фунтов!

– Если ты думаешь, что я буду помогать тебе вставать на ноги в качестве лошадиного барышника…

– Ничего подобного! – возмутился Лоуренс. – Это же не будут какие-нибудь недоброкачественные лошади!

– А какие же они будут, если их выбирать будешь ты? Видно было, что Лоуренс готов взорваться, но он снова переборол себя.

– Вообще-то этой стороной дела будет заниматься Керни – он знает толк и будет подбирать лучшие экземпляры – он, я думаю, не хуже твоего разбирается в лошадях. Что касается меня, моим делом будет продавать их здесь.

– Лоури, ты что, всерьез хочешь стать торговцем?

– Нет, конечно нет! То есть я хочу сказать, что я не собираюсь иметь сеть торговых предприятий или что-то в этом роде! У меня есть идея получше – я собираюсь продавать их прямо в местах охоты.

– Что? – слабым голосом спросил сэр Уолдо.

– Ну… ты понимаешь, что я имею ввиду. Ты выводишь прекрасного чистокровного гунтера вместе с каким-нибудь из охотничьих клубов, например, «Куорном»[3] и что происходит потом?

– Ты гонишь лис до самого Уиссендайна.

– Пошел ты к черту! Я не это хотел сказать! Кто-нибудь примечает твою лошадь – спрашивает, не хочешь ли ты ее продать, и не успеешь обернуться, как…

– Вряд ли, особенно, если увидят, как ты на ней едешь верхом, – вставил сэр Уолдо.

Лоуренс вспыхнул.

– Благодарю за комплимент! Среди всех несправедливостей, которых я от тебя наслушался… конечно, я увалень, «объезжающий»…[4]

– Нет-нет, я не хотел тебя обидеть! – смягчился сэр Уолдо. – Ты достаточно смел и решителен, но небрежно обращаешься с изгородями и не берешь от лошади все, на что она способна. Еще… впрочем, не важно. Извини, но этот проект мне не подходит.

– Уолдо, я не прошу тебя подарить мне деньги! – с отчаянием в голосе воскликнул Лоуренс. – Всего лишь одолжить, и не больше пяти тысяч! Клянусь, я их возвращу!

– Сомневаюсь! Сомневаюсь не в том, что ты хочешь их вернуть. Но пока из всех твоих добрых намерений результат один: я опять должен вытягивать тебя из пучины долгов! Я не буду этого делать.

Наступила тишина. Лоуренс резко вскочил и подошел к окну.

– Да, в прошлый раз, месяц назад, когда ты оплатил мой долг, ты сказал, что это в последний раз, но я и подумать не мог, что ты откажешь мне в помощи как раз тогда, когда я пытаюсь заняться делом, то есть тем, к чему ты всегда меня призывал!

Сэр Уолдо не мог сдержать улыбки.

– Мой дорогой Лоури, вряд ли меня можно обвинить в том, что я призывал тебя спекулировать лошадьми!

– Ты же сам хочешь, чтобы я нашел себе какое-нибудь занятие. И вот теперь, когда я, наконец, решил больше не болтаться без дела и не висеть на твоей шее, ты чинишь мне препятствия!

– Найди себе достойное занятие и попробуй обратиться ко мне снова. Ты считаешь меня ужасным скрягой, но подумай: на самом деле ты просишь меня помочь тебе сломать себе шею.

Лоуренс повернулся к нему, выдавив из себя кривую улыбку.

– Вовсе нет. Я знаю, ты всегда был великодушен. Только… ну хорошо, больше говорить не о чем. Мне лучше завтра же вернуться в Лондон. Я знаю, ты ведь не захочешь, чтобы я здесь остался.

– Что за вздор! Ты что, хочешь задержаться?

– Ну, я, в общем, думал об этом; сейчас все разъезжаются из города, и ты знаешь, что в июле в Брайтоне жить довольно накладно. Ты сам говорил, что мне пора перестать швырять…

– Это значит, что мне надлежит оставить тебя у себя в доме. Брось свои штучки, неисправный мошенник! У меня нет ни малейших возражений против того, чтобы ты остался, только, боюсь, тебе не очень здесь понравится. Строители работают вовсю.

– О, это меня ни капельки не волнует! – заверил его Лоуренс. – Похоже, ты решил разобрать этот дом по кирпичикам – все ради беспризорных детишек!

– Совершенно верно, – весело ответил сэр Уолдо. – Я должен пойти предупредить Уэдмора, что мы не будем ждать Джулиана к ужину – он в Лидсе и, по всей видимости, задержится. Кстати, одно из неудобств дома – единственная исправная линия звонков идет из спальни нашего покойного кузена! Есть и другие недостатки – твой слуга расскажет тебе. Я надеюсь, он не даст деру. А я живу в постоянном страхе, что однажды утром проснусь и обнаружу, что Манслоу меня покинул.

Лоуренс посмотрел на него в некотором замешательстве.

– О, Блит не подложит мне такую свинью! Что касается Манслоу, хотел бы я поглядеть, как он тебя бросит! Когда вы тут ужинаете? Мне переодеться?

– Как тебе будет угодно. Мы ужинаем в шесть – по-старомодному.

– О да! Как в деревне! – нисколько не смутившись, сказал Лоуренс. – Я очень рад, потому что, по правде говоря, я немного устал.

Он продолжал соблюдать все правила приличия и был любезным до девяти часов, когда, после безуспешных попыток подавить зевоту, отправился спать. Ему не удалось провести сэра Уолдо. Тот ни на минуту не поверил, что Лоуренс навещал своих друзей в Йорке, а тем более, что он мечтал остаться в Брум Холле и отказался от своего нелепого проекта. С печальной улыбкой сэр Уолдо вспомнил несколько случаев, когда он позволил Лоуренсу одержать над собой верх при помощи подобной тактики. Лоуренс, вне всяких сомнений, тоже помнил это; скорее всего, он был готов к отказу; разумеется, он не считал его окончательным – вот почему он был таким покладистым. Когда Лоури понимал, что ему не удастся обвести своего кузена вокруг пальца, очень быстро ярость, обида и жалость к самому себе брали верх над здравым смыслом, он жаловался на судьбу, произносил обличительные речи и, в конце концов, сам начинал верить в свои воображаемые напасти.

Нужно было сразу его отправить упаковывать вещи, подумал сэр Уолдо, зная, что, поддавшись минутному чувству сострадания, он дает Лоуренсу ложные надежды. Но он не мог выгнать его, как не мог бросить его гнить в долговой тюрьме. Он не питал теплых чувств к Лоури и прекрасно знал, что Лоури платит ему той же монетой, но когда он сказал Джорджу Уингхэму, что это он испортил Лоури, он был абсолютно искренен. Беспардонный образ жизни Лоури, его бредовые идеи, экстравагантные поступки были следствием поведения самого сэра Уолдо. Своей бездумной, нерасчетливой благотворительностью и великодушием он развратил Лоури, не дал ему стать хоть сколько-нибудь самостоятельным, а, наоборот, воспитывал в нем уверенность, что, что бы с ним не случилось, его богатый кузен всегда выручит его из любой беды. «В конце концов, это же ничего тебе не стоит!» – сказал ему однажды Лоури, когда он первый год учился в Оксфорде. Вспомнив об этом сейчас, сэр Уолдо поморщился. Лоури тогда сказал, что легко проповедовать бережливость, купаясь в золоте, и молодой Уолдо, имевший баснословное состояние, воспитанный на филантропических идеалах, к тому же превратно им понятых, готовый легко принять вместе с Лоури тот факт, что разница в положении между ними является величайшей несправедливостью, раскрыл свой кошелек для юного хищника, и тот запускал туда свою лапу не раз и не два. Так что Лоури стал относиться к нему как к человеку, на материальную поддержку которого он всегда может рассчитывать. Только когда Лоури вовсю увлекся азартными играми, сэр Уолдо решил перекрыть источник. Он собирался проявить твердость, укрепленный в своей решении еще и тем, что Лоуренс воспринял это бурей негодования; но даже в периоды сильного раздражения и недовольства Лоуренсом он в глубине души чувствовал свою вину перед ним. Ему часто было жаль Лоури, но к этому чувству примешивалась доля презрения. Он и впоследствии давал Лоури деньги, чтобы отвязаться – так было проще, но помощь, оказываемая им Джулиану была совсем иного рода, и это частично оправдывало сэра Уолдо в собственных глазах за его поведение по отношению к Лоури.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 98
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Верх совершенства - Джорджетт Хейер.
Книги, аналогичгные Верх совершенства - Джорджетт Хейер

Оставить комментарий