Я отвинтила крышку фляжки и налила ему щедрую порцию виски.
— С вами все в порядке, отец? — спросила я тихим голосом, наклоняясь, чтобы вручить ему выпивку. — Ваше лицо.
— О ничего страшного, дорогая миссис Фрейзер, — уверил он меня, его слабый ирландский акцент от волнения стал сильнее. — Просто я сделал ошибку, когда оказал сопротивление шерифу при аресте. И только от потрясения я чуть не повредил яйца бедному человеку, а он ведь исполнял свой долг. Боже, прости меня.
Отец Кеннет с набожным выражением закатил вверх свой неповрежденный глаз, и только нераскаянная усмешка портила впечатление.
Священник имел средний рост и выглядел старше своих лет из-за того, что много времени проводил в седле в непогоду. Однако ему было не более тридцати пяти лет, и его тело под черной сутаной было худым и жилистым, словно свитое из веревок. Я начинала понимать недоброжелательность шерифа.
— Кроме того, — добавил он, осторожно касаясь заплывшего глаза, — мистер Лилливайт извинился за причиненный вред.
Он кивнул на стол, и я увидела, что среди письменных принадлежностей стояла бутылка вина и оловянная рюмка — рюмка была полная, а уровень вина в бутылке почти не понизился.
Священник выпил виски, который я налила, закрыв глаза в мечтательном блаженстве.
— Лучшего лекарства и не нужно, — сказал он, открывая их. — Я благодарю вас, мистрис Фрейзер. Мне стало гораздо лучше, я мог бы даже сейчас пройти по воде.
Он вспомнил, что должен кашлять, и издал деликатный кашель, прикрыв рот кулаком.
— Что такое с вином? — спросила я, бросив взгляд на вход.
— О, ничего, — сказал он, убирая руку. — Просто я подумал, что при таких обстоятельствах мне не стоит принимать угощение от судьи. Назовите это совестью.
Он снова улыбнулся мне, но на этот раз кривой усмешкой.
— Почему они арестовали вас? — спросила я, понижая голос. Я снова посмотрела на вход палатки, но там никого не было, и только ропот голосов доносился снаружи. Очевидно, Джейми был прав, они не заподозрили меня ни в чем.
— За святую мессу, — ответил он таким же тихим голосом. — Так они сами сказали. Это подлая ложь. Я не служил мессу с прошлого воскресенья, и это было в Вирджинии.
Он тоскливо посмотрел на фляжку, и я налила еще рюмочку виски.
Я хмурилась, раздумывая, пока он пил на этот раз более медленно. Чего добиваются Лилливайт и его компания? Вряд ли они действительно стремились осудить священника по обвинению в отправлении мессы. Конечно, не составляло большого труда найти лжесвидетелей, которые подтвердят, что он служил мессу, но для какой цели?
И хотя католицизм не был популярен в Северной Каролине, я не могла видеть смысла в аресте священника, который в любом случае утром должен был уехать. Отец Кеннет приехал из Балтимора по приглашению Джокасты Камерон и собирался вернуться туда.
— О! — произнесла я, и отец Кеннет посмотрел на меня, оторвавшись от рюмки.
— Просто мысль, — сказала я, показывая ему продолжать. — Вы случайно не знаете, знаком ли лично мистер Лилливайт с миссис Камерон?
Джокаста была богатой и влиятельной женщиной, и обладая сильным характером, не обходилась без врагов. Я не понимала, почему мистер Лилливайт решил досадить ей таким странным образом, однако…
— Я знаком с миссис Камерон, — раздался голос Лилливайта позади меня, — хотя, увы, не могу похвастаться близкой дружбой с ней.
Я развернулась и обнаружила, что он стоял у входа в палатку вместе с шерифом Анструтером и мистером Гудвином, на заднем плане маячил Джейми. Последний коротко дернул бровью, взглянув на меня, но в остальном сохранял серьезный вид.
Мистер Лилливайт поклонился мне, подтверждая свои слова.
— Я только что объяснял вашему мужу, мадам, что только беспокойство об интересах миссис Камерон принудило меня упорядочить положение Донахью, чтобы позволить его длительное присутствие в колонии, — мистер Лилливайт холодно кивнул на священника. — Однако я боюсь, что мое предложение было отклонено без всяких рассуждений.
Отец Кеннет поставил рюмку и выпрямился, блеснув здоровым глазом.
— Они хотят, чтобы я подписал присягу, сэр, — сказал он Джейми, указывая на бумагу и перо на столе. — В том смысле, что я отказываюсь от веры в превращение во время причастия.
— Вот как, — голос Джейми выражал лишь вежливый интерес, но я сразу поняла, что подразумевал священник, говоря о совести.
— Но он не может сделать этого, не так ли? — сказала я, оглядывая мужчин. — Католики, я имею в виду мы, — я говорила подчеркнуто выразительным тоном, глядя на мистера Гудвина, — верим в превращение. Не правда ли? — спросила я, поворачиваясь к священнику, который улыбнулся в ответ и кивнул головой.
Мистер Гудвин выглядел унылым и притихшим, его алкогольная общительность значительно сникла от неловкого напряжения.
— Я сожалею, миссис Фрейзер, но это закон. Единственное обстоятельство, при котором священнослужитель, не принадлежащий к истинной церкви, может остаться в колонии легально, это подписать присягу. Многие уже подписали ее. Вы знаете преподобного Урмстоуна, методистского разъездного священника? Он подписал ее, также как и мистер Калверт, священник баптистской церкви, который живет возле Вейдсборо.
Шериф выглядел ужасно самодовольным, и я, с трудом подавив желание со всей силы наступить ему на ногу, повернулась к мистеру Лилливайту.
— Но отец Кеннет не может подписать эту присягу. Что вы сделаете с ним в таком случае? Бросите бедного человека в тюрьму? Вы не можете этого сделать, он болен!
На это отец Кеннет услужливо раскашлялся.
Мистер Лилливайт с сомнением посмотрел на меня, но обратился к Джейми.
— Я мог бы с полным основанием заключить этого человека в тюрьму, но из уважения к вам, мистер Фрейзер, и к вашей тете, я не сделаю этого. Однако завтра он должен покинуть колонию. Я отправлю его под охраной в Вирджинию, где он будет освобожден. Вы можете быть уверены: будут предприняты все меры, чтобы обеспечить ему безопасную поездку.
Он повернул холодный взгляд на шерифа, который вытянулся и постарался выглядеть солидным.
— Понятно, — произнес Джейми спокойно, переводя взгляд от одного мужчины к другому, затем уставился на шерифа. — Надеюсь, это правда, сэр. Иначе, если я узнаю, что святому отцу… причинили вред, я буду… очень расстроен.
Шериф встретил его пристальный взгляд с каменным лицом и держал его, пока мистер Лилливайт не откашлялся, хмуро глядя на шерифа.
— У вас есть мое слово, мистер Фрейзер.