class="p1">— Очень хорош собой, — продолжала мисс Марпл. — Не так уж молод. За тридцать. Относится к тому типу мужчин, который очень привлекает женщин, лицо у него жестокое, ястребиное, хищное.
— Может, он не так плох, как кажется, — возразил Папаша.
— Боюсь, что он еще хуже, чем кажется, — ответила мисс Марпл. — Я в этом убеждена. Он водит большую гоночную машину.
Папаша снова быстро поднял на нее глаза:
— Гоночную?
— Да. Пару раз я видела ее у отеля.
— А номер вы не помните?
— Помню, конечно. FAN-2266.
Папаша выглядел озадаченным.
— Вы не знаете, кто он? — спросила мисс Марпл.
— Коли на то пошло, знаю, — признался Папаша. — Наполовину француз, наполовину поляк. Очень известный гонщик, был чемпионом мира три года назад. Зовут его Ладислав Малиновский. Вы во многом правы насчет его. У него дурная репутация в том, что касается женщин. То есть он совершенно неподходящая пара для юной девушки. Но тут трудно что-нибудь поделать. Думаю, она встречается с ним тайно?
— Я почти уверена в этом.
— А вы не говорили с ее опекуном?
— Я с ним незнакома, — сказала мисс Марпл. — Меня только представила ему наша общая знакомая. Мне бы не хотелось идти к нему и вроде бы сплетничать. Я просто подумала, вдруг вы сможете что-нибудь предпринять.
— Могу попробовать, — пообещал Папаша. — Между прочим, вам будет, наверное, приятно узнать, что ваш друг каноник Пеннифезер нашелся.
— Правда? — оживилась мисс Марпл. — Где же?
— В местечке под названием Милтон-Сент-Джон.
— Как странно! Что же он там делал? Он знал, где находится?
— По-видимому, — старший инспектор Дэви сделал ударение на этом слове, — с ним произошел несчастный случай.
— Какого рода?
— Его сбила машина, сотрясение мозга. Или, что тоже возможно, его просто ударили по голове.
— Понятно. — Мисс Марпл задумалась. — А сам он не знает?
— Он говорит, — старший инспектор снова сделал ударение на слове, — что ничего не знает.
— Весьма примечательно.
— Не правда ли? Последнее его воспоминание — что он ехал на такси на аэровокзал Кенсингтон.
Мисс Марпл озадаченно покачала головой.
— Я знаю, что такое возможно при сотрясении, — пробормотала она. — А он ничего не сказал… полезного?
— Он что-то упоминал насчет «стен Иерихона».
— Иисус? — высказала догадку мисс Марпл. — Или археология, какие-то раскопки? Или, помнится мне, очень давно была такая пьеса, написанная мистером Сутро.
— И всю эту неделю к северу от Темзы в кинотеатре шел фильм «Стены Иерихона», в котором играют Ольга Рэдберн и Барт Левинн, — сказал Папаша.
Мисс Марпл с подозрением взглянула на него.
— Он мог пойти в кино на этот фильм. Мог выйти оттуда около одиннадцати и вернуться сюда. Хотя, если это так, кто-нибудь должен был его увидеть, ведь еще не было полуночи…
— А если он сел не в тот автобус? — предположила мисс Марпл.
— Если он вернулся сюда после полуночи, — продолжал Папаша, — тогда он мог пройти к себе незамеченным. Но что же произошло потом? И почему он снова вышел через три часа?
— Единственное, что приходит мне в голову, — начала мисс Марпл, но, не договорив, вскочила, так как услышала с улицы звук, похожий на выстрел.
— Это выхлоп автомобиля, — успокоил ее Папаша.
— Простите, что я так вскочила. Я сегодня страшно нервничаю. Какое-то предчувствие…
— Предчувствие какого-то происшествия? Мне кажется, не стоит беспокоиться.
— Мне никогда не нравился туман.
— Я хотел вам сказать, — переменил тему старший инспектор Дэви, — что вы мне очень помогли. То, что вы здесь подметили, разные мелочи, хорошо укладывается в общую картину.
— Значит, здесь все-таки что-то неладно.
— Здесь все неладно.
Мисс Марпл вздохнула:
— Сначала все представлялось удивительным — знаете, совсем как раньше, будто я шагнула назад в прошлое. В прошлое, которое так любила, которым наслаждалась. — Она помолчала. — Но на самом деле все оказалось не так. Я узнала (думаю, я знала и до того), что вернуться назад невозможно, и пытаться не стоит. Суть жизни в том, чтобы двигаться вперед. Жизнь — улица с односторонним движением, не так ли?
— Да, что-то вроде того, — согласился Папаша.
— Мне вспоминается, — снова заговорила мисс Марпл, отклоняясь от главной темы, как она это нередко делала, — вспоминается, как я с мамой и бабушкой была в Париже и мы пошли выпить чаю в отеле «Элизе». Моя бабушка огляделась и вдруг сказала: «Клара, мне кажется, я здесь единственная в капоре!» Так оно на самом деле и было. Когда она приехала домой, она собрала все свои капоры и стеклярусовые мантильи и куда-то их отправила…
— На дешевую распродажу? — сочувственно спросил Папаша.
— Нет. Кому они были нужны на распродаже? Она послала их какой-то театральной труппе. Там им страшно обрадовались. Постойте-ка… — Мисс Марпл вернулась на свою стезю. — О чем мы говорили?
— Об этом месте.
— Ах да. Оно казалось тем же, но таковым не является. Все здесь перемешано: настоящие люди и ненастоящие люди. И не всегда их можно различить.
— Кого вы имеете в виду под ненастоящими?
— Были здесь военные в отставке, а были те, кто похож на отставных военных, но никогда не служил в армии. И священники, которые не были священниками. И адмиралы и морские офицеры, никогда не служившие на флоте. Моя приятельница Селина Хейзи — меня сначала забавляло, как ей хотелось узнавать старых знакомых, что вполне естественно, конечно, и как часто она ошибалась, потому что они не были теми, кем, ей казалось, они должны быть. Но что-то уж слишком часто это происходило. И тогда я начала задумываться. Даже Роза, горничная, такая милая, начала мне казаться тоже ненастоящей.
— Если хотите знать, то она бывшая актриса. Хорошая. Здесь она получает больше, чем получала на сцене.
— Но ради чего все это?
— В основном, так сказать, ради полноты декораций. Может быть, за этим стоит и еще что-то.
— Я рада, что уезжаю отсюда, — сказала мисс Марпл. Она слегка вздрогнула. — Прежде чем что-нибудь случится.
Старший инспектор посмотрел на нее с любопытством:
— А что, по-вашему, может случиться?
— Какое-то зло, — ответила мисс Марпл.
— «Зло» — слишком громкое слово.
— Вам это кажется чересчур мелодраматичным? Но у меня есть некоторый опыт. Я довольно часто бываю связана с… убийствами.
— С убийствами? — Старший инспектор покачал головой. — Убийства я здесь не предполагаю. Просто славная, тихая облава на группу чрезвычайно ловких преступников…
— Это не то. Убийство… желание убить — нечто совсем иное. Оно — как бы вам сказать? — вызов богу.
Он взглянул на нее, покачал головой мягко и ободряюще и сказал:
— Никаких убийств не будет.
Резкий хлопок, громче того, который они слышали раньше, прозвучал снаружи. Раздался крик и новый хлопок.
Старший инспектор Дэви вскочил