Читать интересную книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ... 696
мистера Хоффмана не дрогнуло. Возможно, вся его фигура на какую-то пару мгновений стала еще статичнее, чем была до того, — вот и все.

— Отель «Бертрам»? — спросил он, и в голосе у него прозвучали недоумение и некоторая озадаченность, как будто он никогда не слышал об отеле «Бертрам» или не мог вспомнить, известно ли ему что-нибудь об этом отеле.

— Вы ведь имеете к нему отношение, не так ли, мистер Хоффман?

Мистер Хоффман передернул плечами.

— Так много всего, — сказал он, — что даже не упомнишь. Дел огромное количество, я очень загружен.

— Я знаю, что ваша деятельность весьма многогранна.

— Да. — Мистер Хоффман выдал деревянную улыбку. — Вы считаете, что я как-то связан с этим, как бишь его, отелем «Бертрам»?

— Я не сказал бы, что связаны. На самом деле вы им владеете, не так ли? — спросил Папаша вполне добродушно.

На этот раз мистер Хоффман зримо напрягся:

— Кто вам это сообщил, позвольте узнать?

— Но ведь это верно? — бодрым тоном ответил вопросом на вопрос старший инспектор Дэви. — На мой взгляд, неплохо владеть таким местечком. Вообще-то, вам бы следовало им гордиться.

— О да, — сказал Хоффман. — Как-то сразу я не смог вспомнить, понимаете ли. — Он смущенно улыбнулся. — Мне принадлежит в Лондоне значительная собственность. Недвижимость — хорошее помещение капитала. Иногда она попадает на рынок, я бы сказал — кстати, и тогда есть шанс купить ее по дешевке.

— И что, отель «Бертрам» продавался дешево?

— Ну, он в то время становился убыточным, — объяснил мистер Хоффман, покачав головой.

— Да, но теперь-то он твердо стоит на ногах, — заметил Папаша. — Я был там всего пару дней назад. Меня потрясла тамошняя атмосфера. Приятные, старомодного толка постояльцы, уютные старомодные помещения, никакой суеты, много роскоши, которая не бросается в глаза.

— Я лично очень мало об этом знаю, — отозвался Хоффман. — Это просто одно из вложений капитала для меня, но, насколько мне известно, дела там идут неплохо.

— Да, там у вас, как я понял, отличный управляющий. Хамфрис, кажется? Да, точно, Хамфрис.

— Замечательный человек, — подхватил мистер Хоффман. — Я предоставляю ему полную свободу. Только раз в год просматриваю балансовую ведомость, чтобы убедиться, что все в порядке.

— Там было полно титулованных особ, — заметил Папаша. — И богатых американских туристов. — Он задумчиво покачал головой. — Прелюбопытное сочетание.

— Вы говорите, были там на днях? — поинтересовался Хоффман. — Не по служебным делам, надеюсь?

— Ничего серьезного. Просто некая загадочная история.

— Загадочная история? В отеле «Бертрам»?

— Такое впечатление, что да. «Дело об исчезновении священнослужителя», так это можно назвать.

— Да вы шутите! — воскликнул Хоффман. — Работаете под Шерлока Холмса.

— Этот священник вышел из отеля однажды вечером, и больше его никто не видел.

— Интересно, — произнес Хоффман, — но такое случается. Помню, много-много лет назад была настоящая сенсация. Полковник… дайте-ка вспомнить… по-моему, полковник Фергюсон, один из конюших королевы Марии, вышел из своего клуба однажды вечером, и его тоже больше никогда не видели.

— Разумеется, многие из этих исчезновений добровольны, — заметил Папаша.

— Вам это лучше знать, дорогой мой старший инспектор, — согласился мистер Хоффман и добавил: — Я надеюсь, в отеле «Бертрам» вам оказали необходимое содействие?

— Они не могли быть любезнее, — заверил его Папаша. — Эта мисс Горриндж, она там, вероятно, уже много лет?

— Возможно. Я ведь не в курсе таких дел. Видите ли, там у меня нет никакого личного интереса. Вообще-то, — и тут он обезоруживающе улыбнулся, — меня удивило, как вы узнали, что отель принадлежит мне. — Это был завуалированный вопрос, и в глазах у Хоффмана снова мелькнула тревога, что Папаша и отметил для себя.

— Видите ли, бизнес в Лондоне так разветвлен, что напоминает огромную загадочную мозаику, — ответил он. — Мне пришлось бы голову сломать, если бы я вынужден был всем этим заниматься. Насколько я понимаю, та компания, которая, кажется, называется «Мэйфер холдинг траст», является зарегистрированным владельцем. Но они, в свою очередь, принадлежат еще кому-то и так далее. А суть все-таки в том, что отель принадлежит вам. Все очень просто. Я прав, не так ли?

— Я и другие директора, как вы бы сказали, стоим за этим, — довольно неохотно признал мистер Хоффман.

— Другие директора? Кто они? Вы и, как я полагаю, ваш брат?

— Мой брат Вильгельм действительно принимает участие в этом предприятии. Но вы должны осознать, что «Бертрам» — лишь звено в цепи различных отелей, офисов, клубов и прочей недвижимости в Лондоне.

— Кто же еще в совете директоров?

— Лорд Помфрет, Абель Айзекштейн. — В голосе Хоффмана звучало раздражение. — Вам что, действительно все это нужно знать? Только ради того, чтобы расследовать «Дело об исчезнувшем священнике»?

Папаша отрицательно мотнул головой и принял виноватый вид.

— Думаю, мной просто движет любопытство. Поиски исчезнувшего священника привели меня в «Бертрам», и тут у меня появился некий общий интерес, если вам ясно, что я имею в виду. Одно цепляется за другое и так далее.

— Полагаю, что так иногда бывает. А теперь, — он улыбнулся, — ваше любопытство удовлетворено?

— Когда ищешь правду, лучше всего обратиться к первоисточнику. — Папаша поднялся. — Есть еще одно, что мне хотелось бы узнать, но, боюсь, этого-то вы мне и не скажете.

— Слушаю вас, старший инспектор? — Голос Хоффмана звучал настороженно.

— Где отель «Бертрам» набирает свой персонал? Замечательный персонал! Взять хотя бы Генри, который похож на эрцгерцога или архиепископа. Тот, кто подает чай и превосходные оладьи. Просто незабываемое впечатление.

— Значит, вы любите оладьи с большим количеством масла? — Неодобрительный взгляд Хоффмана на какое-то время задержался на округлой фигуре Папаши.

— Думаю, по мне это заметно, — сказал Папаша. — Ну что ж, больше не стану отнимать у вас время. Вы наверняка очень заняты новыми проектами приобретения недвижимости или чем-нибудь в этом роде.

— Вижу, вам доставляет удовольствие прикидываться, что вы в этом ничего не смыслите. Нет, я ничем таким не занят. Я не позволяю делам слишком поглощать меня. У меня простые вкусы. Я и живу просто, позволяю себе отдыхать, выращиваю розы, уделяю внимание семье, которой очень предан.

— Вот это жизнь, — сказал Папаша. — Как бы мне хотелось пожить так!

Мистер Хоффман улыбнулся и неторопливо поднялся, чтобы пожать ему руку.

— Надеюсь, вам скоро удастся обнаружить пропавшего священника.

— О, с этим все в порядке. Я, вероятно, нечетко выразился. Он нашелся — дело оказалось досадно простым. Его просто сбила машина, у него сотрясение мозга — вот и вся история.

Папаша зашагал к двери, потом обернулся и спросил:

— Кстати, а леди Седжвик тоже состоит в совете директоров?

— Леди Седжвик? — Хоффман на мгновение растерялся. — Нет. С какой стати?

— Да просто слышишь разное. Она просто держатель акций?

1 ... 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ... 696
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи.
Книги, аналогичгные Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи

Оставить комментарий