В 1955 г. в Нью-Йорке в издательстве им. Чехова вышла книга Георгия Адамовича «Одиночество и свобода». В 13-й главе «Вячеслав Иванов и Лев Шестов» он говорит о Шестове как о литературном критике и излагает некоторые его мысли о Толстом, Достоевском и Чехове.
В 1956 г. «Новый Журнал» опубликовал по-русски в переводе Калинина (в номере 45) выдержки из неизданной книги Бенжамена Фондана «Встречи со Львом Шестовым» (см. стр.218).
*
Фаня и Герман Ловцкие, которые в начале войны уехали в Палестину, в сентябре 1956 г. вернулись в Европу и поселились в Цюрихе. По просьбе дочерей Шестова Герман написал свои воспоминания о Шестове: «Лев Шестов по моим воспоминаниям». Эту работу, в 47 машинописных страниц, Герман передал в январе 1957 г. дочерям Шестова с просьбой дополнить цитаты и даты, так как у него не было под рукой нужных книг. Дополненный текст был послан в Тель-Авив почитателю Шестова писателю Юлию Марголину, который взялся его «пристроить». Он нашел, что «очерк ценный и является важным вкладом в литературу о Шестове», и передал его журналу «Грани», издававшемуся во Франкфурте. Один из редакторов журнала, Наталья Борисовна Тарасова, благодарит Наташу за переданный Марго- линым манускрипт и добавляет:
Я глубоко почитаю Вашего отца, величайшего мыслителя. Читала и читаю его книги. Они открыли для меня новый мир. Года три назад я не могла говорить ни о ком другом, как о Вашем отце и его книгах. Поэтому манускрипт г-на Ловцкого — личная для меня радость, помимо редак-
торской… Лев Шестов — это будущее, и в очень малой степени — настоящее. И когда г-н Ловцкий упоминает о непонимании современников, то это вполне закономерно. Слишком Ваш отец шагнул вперед. (18.05.1960).
Очерк появился в журнале «Грани» № 45 (1.01.1960) и № 46 (1.04.1960) под заглавием «Лев Шестов по моим воспоминаниям». В нашей работе ссылки на этот очерк даны не на дополненный опубликованный текст, а на его первую неопубликованную версию.
В последующие годы в русских журналах появилось несколько статей о Шестове, а в 1964 г. по-русски в ИМКА- Пресс вышла книга «Умозрение и откровение», состоящая из статей, собранных после смерти Шестова его дочерьми. Французский перевод этой книги, «Speculationetrevelation», был принят в 1975 г. издательством «Л'аж д'ом», но по сей день не появился. 5-й и 6-й тома переведены на французский язык («LesCommencementsetlesfins», «Les
Grandesveilles»), но еще ждут своего издателя.
*
13 февраля 1966 г. исполнилось сто лет со дня рождения Шестова. Появился ряд статей, и 31 января была передана по немецкому радио лекция почитателя Шестова Густава Конради «Лев Шестов, или Жизнь в раю». Лекция была опубликована в немецком журнале «Антейос» в ноябре 1968 г.
12 февраля 1966 г. в Париже был устроен вечер памяти шестова под председательством Владимира Васильевича Вейдле. Было прочитано два доклада по-французски: Бориса Шлецера «Шестов и философы» и Владимира Вейдле «Шестов — писатель и мыслытель. Его место в русской ли- тераруре 1-й половины XX века». 20 марта Поль Шавас сделала радиопередачу по программе «Франс-Кюльтюр»
«Памяти Льва Шестова». В ней участвовали Татьяна Ражо («Воспоминания о Льве Шестове»), Владимир Янкелевич («Значительность Шестова для современной философии»), Пьер Паскаль («Шестов и Достоевский»), Пьер Эмманюэль («Лютер в шестовской мыслы»), Борис Шлецер (повторение части доклада, прочитанного на вечере 12 февраля). Полный текст докладов и радиолекций, кроме радиолекций Конради и Янкелевича, воспроизведен в неопубликованном отчете о вечере и о радиопередачах (38 машинописных страниц по-французски), который хранится в архиве Шестова. Привожу отрывок из доклада, сделанного на вечере Шлеце- ром, особенно глубоко затронувший аудиторию:
Часто ставился вопрос: верит ли Шестов в Бога? Он говорил, что человек, которому задают этот вопрос, не может ответить, если он действительно честен. Он даже не может ответить на вопрос: «Верите ли вы, что Бог существует?»… Но что такое вера? Мне кажется, что для Шестова вера была в сопричастности ко всемогуществу Божию. Шестов сходится с Киркегардом, который говорил: «Если Бог существует, все возможно: Бог — это возможность невозможного».
После доклада Шлецера выступили писатели Ив Бонфуа, Брис Парен, Оливье Клеман, пастор Андре Миролье и Густав Конради, приехавший из Германии, чтобы присутствовать на вечере. Вот несколько выдержек из этих выступлений:
Это несчастье, которое длится с сотворения мира и будет продолжаться до его конца, т. е. нечто, не поддающееся измерению, — как мог бы жить он с этой ношей, не имея веры?..
Я думаю, что невозможно написать книги, страшные, но не безнадежные, — книги, которые он написал, — если не иметь веры. (Брис Парен).
Меня поражает в Шестове его глубокая тоска по непосредственности, свободе, радости. Бог Шустова — именно Бог
радости: подчеркнув в священной книге индусов фразу: «Брама (т. е. Бог) как радость», от вновь обрел те же прозрения, что и у Нитше, сказавшего в «Воле к власти»: «мы больше не хотим Бога морали, мы жаждем Бога, который был бы по ту сторону добра и зла, жаждем полноты, непосредственности и абсолютной свободы радости». (Оливье Клеман).
На моем пути Киркегард и Шестов были свидетелями живого Бога. От встречи с мыслью Шестова я сохранил глубокое убеждение… знание, что вера — не отдых, не растворение в экстазе, не приобретение, не конечный пункт движения, но — в существе своем — борьба. Постоянная борьба за ясность: не обладание ясностью, но борьба,
устремленная к ясности, к абсолюту.(Андре Миролье).Напомним, что перед войной издательство «Врен» выпустило по-французски тома 9 и 10 и переняло тома 3, 4 и 7. Через несколько лет после войны книги были распроданы. В 1948 г. «Врен» выпустило 2-е издание 9-го тома и в 1972 г. его третье издание. В 1949 г. оно выпустило второе издание 2-го тома (1-е издание было опубликовано издательством «Сьекль» в 1952 г.). Тома 3, 4, 7 и 10 «Врен» не взялся переиздавать. Шлецеру удалось наладить их второе издание к столетию со дня рождения Шестова в издательстве «Фламмарион». Тома 3 и 4, соединенные в одну книгу, вышли в конце 1966 г., а тома 7 и 10 — в 1967 г. тиражом в 2500 экз. с предисловиями Шлецера, Фондана (отрывок из книги «Встречи со Львом Шестовым») и Ива Бон- фуа. В 1971 г. там же появилось первое издание 8-го тома: «SurlabalancedeJob». Напомним, что эта книга вышла по-русски в 1929 г. и что две ее главы были изданы по- французски в 1923 г. в виде двух маленьких книг: «LesRevelationsdelamort» и «LanuitdeGethsemani» (см. первый том). Напомним еще, что все книги Шестова были переведены на французский Шлецером, за исключением 2-го тома и двух глав 8-го тома, и что 9-й том был переведен им вместе с Таней.
В 1966 г. в изд. «Юньон Женераль д'Эдисьон» вышла маленькая антология произведений Шестова: «L'Hommeprisaupiege.Pouchkine— Tolstoi— Tchekhov» — с предисловием Шлецера в дешевой серии «10 х 18», книги которой печатались в количестве 10 ООО экземпляров. Антология была распродана в 1971 г., но издательство не опубликовало второго издания. Первые две части были переведены новой переводчицей, Сильвией Люно, а третья часть была дана в переводе Шлецера, который он сделал много лет назад для антологии: LeonChestov.Pageschoisies. К столетию еще вышла по-русски в ИМКА-Пресс книга «SolaFide» (12-й том сочинений Шестова).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});