доброте сердечной.
— Ну, теперь все в порядке, — заключила женщина.
— В порядке-то в порядке, — сказал каноник Пеннифезер, — но только где я нахожусь? Что это за место?
— Милтон-Сент-Джон, — ответила женщина. — А вы что, не знали?
— Милтон-Сент-Джон? — повторил каноник Пеннифезер. — Впервые слышу.
— Ну, местечко наше, конечно, небольшое. Скорее деревушка.
— Вы очень добры ко мне, — сказал каноник. — Можно узнать ваше имя?
— Миссис Уилинг. Эмма Уилинг.
— Вы очень добры, — повторил каноник Пеннифезер. — Но что касается этого происшествия, я ничего не помню…
— Сперва, милуша, нужно оправиться, потом все вспомнится.
— Милтон-Сент-Джон, — удивленно произнес каноник. — Это название ничего мне не говорит. Как все это странно, однако!
Глава 17
Сэр Рональд Грейвс нарисовал в своем блокноте кота. Потом взглянул на мощную фигуру старшего инспектора Дэви, сидящего напротив, и нарисовал бульдога.
— Ладислав Малиновский? — сказал он. — Возможно. Улики есть?
— Нет. Но фигура подходящая.
— Сорвиголова. Никаких нервов. Выиграл мировой чемпионат. Около года назад сильно разбился. Падок до женщин. Сомнительные источники дохода. Широко тратит деньги и здесь и за границей. Все время ездит на континент и обратно. Вы хотите сказать, что именно он стоит за всеми этими ограблениями и нападениями, которые организованы с таким размахом?
— Не думаю, что это он все планирует. Но он, я думаю, один из них.
— Почему?
— Во-первых, он ездит на машине марки «Мерседес-Отто», гоночная модель. Машина, отвечающая этому описанию, была замечена у Бедхемптона в ночь ограбления почтового. Другой номер, но к этому нам не привыкать. И опять тот же трюк — и похоже, да не совсем. FAN-2299 вместо 2266. Не так уж много у нас подобных «Мерседесов». Один у леди Седжвик, другой у юного лорда Мерривейла.
— Так вы не думаете, что Малиновский всеми руководит?
— Нет, думаю, там мозги получше, чем у него. Но он в этом деле участвует. Я просмотрел все папки: возьмите хотя бы нападение на «Мидленд и Уэст Лондон банк». Три фургона случайно — прямо-таки случайно! — блокируют одну из улиц. И «Мерседес-Отто», который там был, спокойно уходит благодаря этому блокированию.
— Но его потом задержали.
— Да, и освободили подчистую. Поскольку люди, которые о нем сообщали, не были уверены в номере. Они говорили, что номер FAM-3366, а у Малиновского номер FAN-2266. Та же самая картина.
— И вы продолжаете настаивать на том, что тут есть связь с отелем «Бертрам»? Тут для вас кое-что насчет этого «Бертрама» раскопали…
Папаша похлопал себя по карману:
— Это у меня уже вот здесь. Компания зарегистрирована по всем правилам. Баланс… оплаченный капитал… директора… и так далее. Это ничего не значит! Все эти финансовые компании — просто куча змей, заглатывающих друг друга! Компании и холдинговые компании — просто голова идет кругом!
— Ну-ну, Папаша. Просто у них в Сити так принято. Приходится считаться с налогами.
— Что мне нужно, так это подлинная информация. Если вы мне подсобите, шеф, схожу-ка я повидаться кое с кем наверху.
Шеф внимательно посмотрел на него:
— Кого вы имеете в виду?
Папаша назвал имя.
Шеф помрачнел:
— Не знаю, вряд ли мы посмеем привлечь на помощь его.
— Но это здорово помогло бы нам.
Наступило молчание. Оба смотрели друг на друга. Папаша, с его могучей фигурой, выглядел спокойным и терпеливым. Шеф уступил.
— Вы, Фред, упрямый старый черт, — сказал он. — Пусть будет по-вашему. Попробуйте потрясти мудрые мозги.
— Он-то разберется, — сказал старший инспектор Дэви. — Он-то знает. А если и не знает, то ему стоит лишь кнопку нажать или сделать один звонок, чтобы узнать.
— Не уверен, что он обрадуется.
— Если и нет, много времени у него это не отнимет, — сказал Папаша. — Мне нужно иметь за спиной авторитетную поддержку.
— Вы это всерьез насчет гостиницы, насчет «Бертрама»? Но за что там зацепиться? Управляется отлично, постояльцы люди добропорядочные, респектабельные, никаких нарушений лицензионного порядка.
— Знаю, знаю. Ни алкоголя, ни наркотиков, ни азартных игр, ни приюта для преступников. Все чисто, как свежевыпавший снежок. Ни битников, ни жулья, ни малолетних преступников. Только викторианские или эдвардианские старушенции, провинциалы целыми семьями, туристы из Бостона и прочих респектабельных мест в Штатах. И тем не менее почтенный каноник уходит из гостиницы в три часа ночи и при этом ведет себя как-то странно.
— А кто это видел?
— Одна старая леди.
— Как она могла его увидеть? Почему не спала в своей постели в такой час?
— У старых леди такое бывает, сэр.
— Вы все об этом — как бишь его? — о канонике Пеннифезере?
— Именно так, сэр. У нас было сообщение о его исчезновении, и дело вел инспектор Кэмп-белл.
— Интересное совпадение: его имя только что упомянули в связи с ограблением почтового в Бедхемптоне.
— Серьезно? В какой связи?
— Еще одна старушенция, вернее, пожилая особа. Когда поезд остановили сигналом, которым эти типы манипулировали, многие пассажиры проснулись и выглянули в коридор. Эта женщина, проживающая в Чадминстере и знакомая с каноником Пеннифезером, сообщила, что видела, как он вошел в поезд через одну из дверей. Она подумала, что он выходил, чтобы узнать, в чем дело, а теперь возвращается. Мы собирались разработать этот эпизод, тем более что нас известили об исчезновении каноника.
— Постойте-ка — поезд остановили в 5.30 утра. Каноник Пеннифезер вышел из отеля «Бертрам» немного позже трех часов. Да, такое возможно. Если его доставили туда, скажем, на гоночном автомобиле…
— Так, вы снова насчет этого Ладислава Малиновского! — Шеф взглянул на рисунки в своем блокноте. — Ну и бульдог ты, Фред, — сказал он, позволив себе маленькую фамильярность в обращении.
Через полчаса старший инспектор Дэви входил в тихий и довольно скромный кабинет.
Могучего телосложения мужчина за письменным столом встал и протянул руку.
— Старший инспектор Дэви? Пожалуйста, садитесь, — предложил он. — Хотите сигару?
Старший инспектор Дэви отрицательно мотнул головой.
— Я должен извиниться, — начал он, — за то, что покушаюсь на ваше поистине драгоценное время.
Мистер Робинсон улыбнулся. Это был толстый и прекрасно одетый человек. Лицо его имело желтоватый оттенок, темные глаза были грустны, а рот большой и добродушный. Он часто улыбался, обнажая чрезвычайно крупные зубы. «Чтобы скорее съесть тебя», — совсем некстати вспомнил старший инспектор Дэви слова Волка из сказки о Красной Шапочке. Английский язык мистера Робинсона был безупречен и не имел акцента, и все же этот человек не был англичанином. Папаше хотелось бы, как и многим другим, узнать, к какой национальности принадлежал мистер Робинсон.
— Итак, чем могу служить?
— Я хотел бы выяснить, — сказал старший инспектор Дэви, — кому принадлежит отель «Бертрам»?
Выражение лица мистера Робинсона не изменилось. Он не выказал