Читать интересную книгу В крепких руках графа - Энн Летбридж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 63

Верно. Но…

— Я не убегала с рудника.

— Не ври мне, Мэри. Я нашел тебя на дороге, помнишь?

Она перевернулась на бок так, чтобы видеть его лицо.

— Я говорю правду.

Он приподнялся на локте и убрал волосы с ее лица, пристально взглянув в глаза.

— Я опираюсь на факты. Ты пыталась купить билет в Сент-Ивсе, хотела сбежать через скалы. Потом сегодняшний вечер. Почему же на руднике все должно быть иначе?

— Потому что я тебе говорю, — его сомнение всколыхнуло в ней злость. — Если хочешь, чтобы я доверяла тебе, ты также должен доверять мне.

— Я не отрицаю, что это было, но… да какая разница.

Она перевернулась на спину и уставилась на балдахин. Он никогда не будет ей доверять, И она ему тоже. Она слышала то, что он сказал. Маленькая дурочка. Его слова. Даже если они были произнесены не его голосом. При разных эмоциях голоса звучат по-разному. Это мог быть и он. И что она могла сказать? Обвинить его в том, что он хотел ее убить? Сейчас? Когда они уже собрались пожениться? Если свадьба состоится, ему не придется убивать ее. Он и так получит титул и состояние.

Он наклонился к ней, заглянув в глаза.

— Хорошо. Расскажи.

Она тоже взглянула ему в глаза. Надо что-то сказать. Подобраться ближе к правде, увидеть его реакцию.

— Я изучала окрестности и потерялась.

Он нахмурился.

— И как же ты могла потеряться?

— Я заговорилась с одним из старателей в тоннеле. А потом пошла за огоньком, который показался мне светом свечи.

Его лицо смягчилось.

— И оказалась на улице?

Она кивнула.

— Я хотела пойти назад к входу.

— По дороге ты шла с горы. От рудника, — он глубоко вздохнул, — как я и говорил. Хватит. Нам нужно как-то сойти с мертвой точки.

— Кто-то толкнул меня в старую шахту, — выпалила она.

Он резко сел.

— Что?

Да, это сразу привлекло ее внимание, Мэри опустила взгляд на его руки и увидела, что он сжал кулаки.

— Кто-то толкнул меня в спину.

«Так же как столкнул с утеса», — подумала она.

— Ты не врешь?

— Так и было. Именно поэтому я ушла из рудника. — Страх того жуткого дня снова всплыл в ее памяти. — Мне повезло. Завязки шляпки запутались на лестнице. И я смогла вылезти.

— Шляпки?

Недоверчиво. Так, словно он действительно был тем, кто столкнул ее вниз.

— Жаль, что я не погибла, да? Все твои проблемы сразу исчезли бы.

— Действительно жаль, — холодно отозвался он. — Мисс Уилдинг, вы рассказываете безумную историю.

Я еще удивляюсь, почему вы не вините в своем исчезновении привидение.

— Меня толкнул человек, а не привидение.

Маленькая дурочка.

Он взглянул на нее. Губы сжались в тонкую линию.

— Не стоило было отпускать тебя на рудник. В одиночестве ты не можешь вести себя как разумная женщина.

— Интересно, почему это ты не стал искать меня в тоннелях, а просто пошел домой?

Он нахмурился.

— Я нашел тебя на дороге.

— Значит, тебе не повезло. — Она удивилась, когда Бейн вздрогнул. Кажется, Мэри его задела. — Так же как на скале и с бочкой. Похоже, свадьба действительно избавит тебя от многих хлопот.

Эти слова нависли над ними, словно занесенный для смертельного удара меч.

Его лицо превратилось в каменную маску. Взгляд устремился куда-то вдаль. Когда он наконец посмотрел на нее, глаза были холодными, словно снежная пурга.

— Твоя способность делать выводы просто поражает.

Ни отрицаний. Ни возмущения. Мечты о единственном человеке, который будет заботиться о ней, скатались в один плотный ком, вставший в горле. Ужасно.

Возможно, если бы он притворился, что волнуется за нее, было бы не так плохо. Мэри вымученно улыбнулась:

— Даже женщина способна к логическим выводам, когда факты перед ней как на ладони.

Она не смогла скрыть горе, которое внезапно нахлынуло при этих словах. Даже предательство Салли не причинило столько боли.

— Если твои логические выводы привели к тому, что наша свадьба — твой единственный способ выжить, я рад.

Она не смогла сдержать предательскую дрожь, пробежавшую по телу. В его голосе безошибочно прослеживалась угроза.

Глава 13

— Уортон изрядно помучается, занимаясь твоим приданым в столь сжатые сроки, — сказала миссис Хэмптон на следующий день, когда они пили чай в гостиной, — с утра мы должны заехать к ней в первую очередь.

Его сиятельство граф поднял взгляд от стола, за которым писал письмо.

— Нужно совсем немного. Платье. Дорожный костюм. Пошлите ей письмо. У нее есть размеры Мэри. После свадьбы мы заедем в город к хорошей модистке.

Мэри сердито взглянула на них. Она уже порядком устала оттого, что эти двое все решают только между собой.

— Мне не нужна новая одежда, кроме той, которую пришлют из школы.

— В любом случае тебе нужен достойный костюм для путешествия в Лондон. — Его светлость встал со стула и подошел к окну. За последний час он делал это уже во второй раз.

— Ты кого-нибудь ждешь? — спросила она.

Вопрос застал его врасплох. Граф вздрогнул, Мэри даже показалось, что он слегка покраснел.

— Темплтона. Он сказал, что, если не сможет приехать, пришлет весточку. Я ожидал его завтра.

— Надеюсь, с ним ничего не случилось по дороге, — с отсутствующим видом заметила миссис Хэмптон. — Как тебе вот это? — Она протянула Мэри модную картинку. Темно-синий шарф в военном стиле поверх сорочки с кружевными оборками на воротнике. — Говорят, последний писк моды.

— Это слишком. Мне бы чего-нибудь попроще.

Бейн подошел к камину и позвонил в колокольчик. Через несколько секунд в комнате появился дворецкий. Его лицо не выражало никаких эмоций, но Мэри была уверена, что его глаза сияли от любопытства. Должно быть, все слуги только и говорят о том, как они провели вместе прошлую ночь.

— Да, милорд.

— Иди в конюшню, скажи, чтобы Генри отправил сообщение в Сент-Ивс. — Он взглянул на Мэри и миссис Хэмптон. — Когда будет готов список для портнихи?

Мэри поставила чашку и забрала журнал у миссис Хэмптон. Быстро перелистала страницы, пока не нашла ту, что искала.

— Вот это, — она показала журнал женщине, — и вот это дорожное платье.

Миссис Хэмптон придирчиво изучила ее выбор, потом кивнула:

— Да, да, хорошо. Для этих нарядов твой рост просто идеален.

Идеальный рост? Никто еще никогда не называл ее рост идеальным. И тем не менее в голосе женщины не было насмешки.

— Тогда дело сделано. — Вдова торжествующе взглянула на Бейна.

Казалось, он этого не заметил.

— Прошу меня извинить, миссис Хэмптон. Если понадоблюсь, я буду в библиотеке.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия В крепких руках графа - Энн Летбридж.
Книги, аналогичгные В крепких руках графа - Энн Летбридж

Оставить комментарий