Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я помотал головой.
– 0,000000000000000000000000000000000000000000000000000000001 процента. И вам повезло.
Аналитик улыбался, а я был в ступоре.
– Я все еще не понимаю…
– Адам-сама! Все просто на самом деле. Ее длительность жизни при всех модификациях короче вашей, но она началась в 2037 году в нашей реальности, а ваша в 1988. Вы улетели далеко назад и стали проживать то время, в котором о ней еще никто не знал. Если рассматривать течение параллельных вселенных, то вы прожили в одной, потом отправились в прошлое другой, и вот! – прожили две жизни параллельно. Более того, во второй вселенной вы охватили время, которое существовало до вашего рождения в первой. В конце концов вы дождались того момента, когда произошло соединение! Теперь вы оба здесь!
Этот гиперумный парень радовался как ребенок, а я все еще стоял и сомневался, что все понял правильно. Неправда – мне было ясно, но допустить жизнеспособность 0,000000000000000000000000000000000000000000000000000000001 процента вероятности было выше моих сил.
Я начал умолять:
– Прошу, покажите мне ее…
– Конечно!
Мы подошли с главным аналитиком к экрану во всю стену. Он коснулся большим пальцем его центра, и я наконец-то увидел все своими глазами.
Она сидела на скамье на неизвестной мне улице в белоснежном пальто под электронным экраном из прозрачного стекла, на который падал снег. Рыжие кудри выскочили из-под лимонной с голубым шерстяной шапки, имитирующей русскую ушанку. Экран сверху защищал ее и пускал на гостью тепло – новое изобретение для автобусных остановок.
– Это Москва. Она там. Изображение с городской камеры, – уточнил аналитик.
Чуть постарела. Совсем немного. Ее пальцы нашли один из локонов и оттянули его. Волосы отпружинили и снова завились. В этой вселенной она не помнит ничего о прошлой жизни, но эта привычка осталась.
Моя Ив сидела со скучающим взглядом и, наверно, кого-то ждала. Больше не преступница и не игрушка «Общества Ноя». Жительница Москвы двадцать второго века. С теми же любимыми мной глазами.
Мне все равно, что ты меня не помнишь и живешь неизвестными мне желаниями. Я потерял тебя в том взрыве, но теперь нашел даже в другом мире! Пусть теперь будет написана новая история о зрелой любви спустя столько лет. Не сопливая сказка, обещающая нереальное счастье, а хроника настоящего чувства. История Адама и Ив.
Примечания
1
Shut up! – в переводе с англ.: заткнись.
2
Peut-être toi – в переводе с франц.: быть может, ты.
3
Salut – в переводе с франц.: привет.
4
Je suis venue te chercher – в переводе с франц.: я пришла за тобой.
5
Vas-y! Tu parles toutes les langues. Souviens-toi! – в переводе с франц.: Давай! Ты говоришь на всех языках. Вспоминай!
6
Voyage, voyage… Plus loin que la nuit et le jour – слова из песни певицы Desireless (в тексте использовано настоящее имя певицы Клоди Фритш-Мантро) «Voyage», что переводится как «Путешествие, путешествие. Дальше, чем ночь и день».
7
Je, je suis libertine – слова из песни Милен Фармер «Libertine»; с франц.: Я, я – распутница.
8
Tu es enfin sorti de là – в переводе с франц.: наконец-то ты вылез оттуда.
9
De ce paradoxe je ne suis complice – строчки из песни Милен Фармер «Sans logique»; в переводе с франц.: к этому парадоксу я непричастна.
10
Drapeaux de changement – в переводе с франц.: флаги изменений.
11
Строчки из песни Милен Фармер «Jardin de Vienne».
Оригинальный текст:
Petit bonhomme
Ne sourit plus
La vie en somme
T’as bien déçu
Ton corp balance
Au vent de soir
Comme une dance
Un au revoir.
12
В переводе с франц.: красная кровь.
13
Voyage astral – в переводе с франц.: астральное путешествие.
14
Voilà – в переводе с франц.: вот так.
15
Anamorphosée – название четвертого студийного альбома Милен Фармер с преобладающим звучанием в стиле рок; год выпуска – 1995.
16
«Большая волна в Канагаве» – известная гравюра японского художника Кацусики Хокусая из серии «Тридцать шесть видов Фудзи»; год создания – 1831.
17
«L’Âme dans l’eau» – в переводе с франц.: «Душа в воде»; песня из репертуара Милен Фармер (сингл 2020 г.).
18
Оригинальный текст на французском:
L’air, amour, me manque parfois
Je vois l’aube qui se noie
J’ai l’âme dans l’eau.
19
École internationale de Création audiovisuelle et de Réalisation (EICAR) – Международная школа аудиовизуального творчества и режиссуры, находится в городе Иври-сюр-Сен, фактически в пригороде Парижа.
20
Jardin de Vienne – «Венский сад», название песни Милен Фармер с альбома «Ainsi soit je…» (1988 г.).
21
Bleu noir – «Темная синева», название песни Милен Фармер с одноименного альбома (2010 г.).
22
M’effondre – «Я разрушаюсь», название песни Милен Фармер с одноименного альбома (2010 г.).
23
Paradis inanimé – «Неживой рай», название песни Милен Фармер с альбома «Point de Suture» (2008 г.).
24
Café crème – французский вариант кофе с молоком или капучино.
25
Первые строчки из песни Милен Фармер «Et tournoie…» (1995 г.).
26
Первые строчки из песни Милен Фармер «Si j’avais au moins…» (2008 г.).
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- От Петра I до катастрофы 1917 г. - Ключник Роман - Прочее
- Лучшие книги февраля 2025 года - мастрид - Блог