Читать интересную книгу "Другая жизнь Адама - Юрий Юрьевич Усачёв"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
подобное происходит и у вас, что имеет врожденный характер, а в ее – приобретенный. Предполагаем, из-за качественно имплантированных органов и тканей. После смерти ее ангел-хранитель перенес девушку в реальность, которая по времени продолжала предыдущий период жизни, а вы отправились в прошлое. Какова вероятность, что это будет одна и та же реальность, знаете?

Я помотал головой.

– 0,000000000000000000000000000000000000000000000000000000001 процента. И вам повезло.

Аналитик улыбался, а я был в ступоре.

– Я все еще не понимаю…

– Адам-сама! Все просто на самом деле. Ее длительность жизни при всех модификациях короче вашей, но она началась в 2037 году в нашей реальности, а ваша в 1988. Вы улетели далеко назад и стали проживать то время, в котором о ней еще никто не знал. Если рассматривать течение параллельных вселенных, то вы прожили в одной, потом отправились в прошлое другой, и вот! – прожили две жизни параллельно. Более того, во второй вселенной вы охватили время, которое существовало до вашего рождения в первой. В конце концов вы дождались того момента, когда произошло соединение! Теперь вы оба здесь!

Этот гиперумный парень радовался как ребенок, а я все еще стоял и сомневался, что все понял правильно. Неправда – мне было ясно, но допустить жизнеспособность 0,000000000000000000000000000000000000000000000000000000001 процента вероятности было выше моих сил.

Я начал умолять:

– Прошу, покажите мне ее…

– Конечно!

Мы подошли с главным аналитиком к экрану во всю стену. Он коснулся большим пальцем его центра, и я наконец-то увидел все своими глазами.

Она сидела на скамье на неизвестной мне улице в белоснежном пальто под электронным экраном из прозрачного стекла, на который падал снег. Рыжие кудри выскочили из-под лимонной с голубым шерстяной шапки, имитирующей русскую ушанку. Экран сверху защищал ее и пускал на гостью тепло – новое изобретение для автобусных остановок.

– Это Москва. Она там. Изображение с городской камеры, – уточнил аналитик.

Чуть постарела. Совсем немного. Ее пальцы нашли один из локонов и оттянули его. Волосы отпружинили и снова завились. В этой вселенной она не помнит ничего о прошлой жизни, но эта привычка осталась.

Моя Ив сидела со скучающим взглядом и, наверно, кого-то ждала. Больше не преступница и не игрушка «Общества Ноя». Жительница Москвы двадцать второго века. С теми же любимыми мной глазами.

Мне все равно, что ты меня не помнишь и живешь неизвестными мне желаниями. Я потерял тебя в том взрыве, но теперь нашел даже в другом мире! Пусть теперь будет написана новая история о зрелой любви спустя столько лет. Не сопливая сказка, обещающая нереальное счастье, а хроника настоящего чувства. История Адама и Ив.

Примечания

1

Shut up! – в переводе с англ.: заткнись.

2

Peut-être toi – в переводе с франц.: быть может, ты.

3

Salut – в переводе с франц.: привет.

4

Je suis venue te chercher – в переводе с франц.: я пришла за тобой.

5

Vas-y! Tu parles toutes les langues. Souviens-toi! – в переводе с франц.: Давай! Ты говоришь на всех языках. Вспоминай!

6

Voyage, voyage… Plus loin que la nuit et le jour – слова из песни певицы Desireless (в тексте использовано настоящее имя певицы Клоди Фритш-Мантро) «Voyage», что переводится как «Путешествие, путешествие. Дальше, чем ночь и день».

7

Je, je suis libertine – слова из песни Милен Фармер «Libertine»; с франц.: Я, я – распутница.

8

Tu es enfin sorti de là – в переводе с франц.: наконец-то ты вылез оттуда.

9

De ce paradoxe je ne suis complice – строчки из песни Милен Фармер «Sans logique»; в переводе с франц.: к этому парадоксу я непричастна.

10

Drapeaux de changement – в переводе с франц.: флаги изменений.

11

Строчки из песни Милен Фармер «Jardin de Vienne».

Оригинальный текст:

Petit bonhomme

Ne sourit plus

La vie en somme

T’as bien déçu

Ton corp balance

Au vent de soir

Comme une dance

Un au revoir.

12

В переводе с франц.: красная кровь.

13

Voyage astral – в переводе с франц.: астральное путешествие.

14

Voilà – в переводе с франц.: вот так.

15

Anamorphosée – название четвертого студийного альбома Милен Фармер с преобладающим звучанием в стиле рок; год выпуска – 1995.

16

«Большая волна в Канагаве» – известная гравюра японского художника Кацусики Хокусая из серии «Тридцать шесть видов Фудзи»; год создания – 1831.

17

«L’Âme dans l’eau» – в переводе с франц.: «Душа в воде»; песня из репертуара Милен Фармер (сингл 2020 г.).

18

Оригинальный текст на французском:

L’air, amour, me manque parfois

Je vois l’aube qui se noie

J’ai l’âme dans l’eau.

19

École internationale de Création audiovisuelle et de Réalisation (EICAR) – Международная школа аудиовизуального творчества и режиссуры, находится в городе Иври-сюр-Сен, фактически в пригороде Парижа.

20

Jardin de Vienne – «Венский сад», название песни Милен Фармер с альбома «Ainsi soit je…» (1988 г.).

21

Bleu noir – «Темная синева», название песни Милен Фармер с одноименного альбома (2010 г.).

22

M’effondre – «Я разрушаюсь», название песни Милен Фармер с одноименного альбома (2010 г.).

23

Paradis inanimé – «Неживой рай», название песни Милен Фармер с альбома «Point de Suture» (2008 г.).

24

Café crème – французский вариант кофе с молоком или капучино.

25

Первые строчки из песни Милен Фармер «Et tournoie…» (1995 г.).

26

Первые строчки из песни Милен Фармер «Si j’avais au moins…» (2008 г.).

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию Другая жизнь Адама - Юрий Юрьевич Усачёв.
Книги, аналогичгные Другая жизнь Адама - Юрий Юрьевич Усачёв

Оставить комментарий