Читать интересную книгу Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 154

Диана

Все это и умно и глупо.Умно — что ваша откровенностьЯвила ваше благородство;Но глупо думать, в самом деле,Что буду глупой также яИ брошу вас, когда есть средствоВозвысить вас из низкой доли.Ведь не в величье — наслажденье,А в том, чтобы душа моглаОсуществить свою надежду.Я буду вашею женой.А чтобы нашего секретаТристан не выдал никому,То я, как только он задремлет,Велю его схватить и броситьВ колодец.

Тристан (появляясь)

Но, но, но! Полегче!

Диана

Кто это?

Тристан

Это я, Тристан,Весьма естественно задетыйНесправедливейшим поступкомНеблагодарнейшей из женщин.Я вам устроил ваше счастьеПо собственному побужденью,А вы меня — в колодец бросить!

Диана

Ты это слышал?

Тристан

Не подцепят!Меня поймать не так легко.

(Хочет уйти.)

Диана

Вернись.

Тристан

Вернуться?

Диана

Можешь смело.В награду за твою сметливостьЯ обещаю, что вернееТы не найдешь друзей, чем я;Зато и ты держи в секретеСвое великое открытье.

Тристан

Мне самому неинтересноО нем болтать.

Теодоро

Что там такое?Какой-то говор и движенье.

Явление двадцать седьмое

Лудовико, Федерико, Рикардо, Камило, Фаоьо, Марсела, Анарда, Доротея. Те же.

Рикардо (за сценой)

Вы, я надеюсь, разрешитеПримкнуть и нам к его кортежу?

Входят Лудовико, Федерико, Рикардо, женщины и слуги.

Федерико (к Лудовико)

Неаполь собрался внизуИ ожидает в нетерпенье.

Лудовико (к Теодоро)

С соизволения ДианыТебя у входа ждет карета,И все дворянство на конях,Чтобы с тобою ехать вместе.Вступи, мой сын, в наш старый дом,Так долго по тебе скорбевший;Вернись под кров, где ты родился.

Диана

Пока мы здесь, под этой сенью,Граф, я хочу вам сообщить,Что я его жена.

Лудовико

Вбей крепче,Фортуна, в колесо своеГвоздь золотой![64] Постой, блаженство!Я думал взять одно дитя,А увожу двоих.

Федерико

УместноПоздравить их, маркиз Рикардо.

Рикардо

Могу добавить поздравленьеИ с тем, что Теодоро жив.Я чувствовал такую ревность,Что сговорился с этим плутом,

(указывая на Тристана)

Украшенным моею цепью,Чтоб он за тысячу эскудоЕго зарезал. Он мошенник,И следует его схватить.

Теодоро

Нет, стойте. Кто от верной смертиИзбавить хочет господина,Тот не мошенник.

Рикардо

Кто же этотВоображаемый храбрец?

Теодоро

Он мой слуга. В вознагражденьеЗа то, что он сберег мне жизньИ в остальном был честно предан,Я, с разрешения Дианы,Его женю на Доротее,Беря примером, как онаЖенила Фабьо и Марселу.

Рикардо

Марселу я снабжу приданым.

Федерико

Я — Доротею.

Лудовико

Что же делать:Идут, как видно, за графинейМой сын и все мое наследство.

Теодоро

На чем, высокое собранье,Надеюсь, что никто, конечно,Не выдаст тайну Теодоро,Мы, с вашего соизволенья,И кончим повесть о Собаке,Которая лежит на сене.

Молина Тирсо

СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК,

ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Перевод Ю. Корнеева

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Дьего Тенорьо, старик.

Дон Хуан Тенорьо, его сын.

Каталинон, лакей.

Король Неаполитанский.

Герцог Октавьо.

Дон Педро Тенорьо, испанский посол в Неаполе.

Маркиз де ла Мота.

Дон Гонсало де Ульоа.

Альфонс XI, король Кастильский.[65]

Фабьо, слуга.

Изабелла, герцогиня.

Донья Анна де Ульоа.

Тисбея, рыбачка.

Фелиса, рыбачка.

Анфрисо, Коридон, рыбаки.

Гасено, Патрисьо, крестьяне.

Аминта, дочь Гасено.

Белиса, крестьянка.

Рипьо, слуга.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Зал во дворце короля Неаполитанского.

Ночь. Сцена погружена во мрак.

Явление первое

Дон Хуан, закрывающий лицо плащом, герцогиня Изабелла.

Изабелла

Герцог, вам пора идти.Выход здесь.

Дон Хуан

О герцогиня,Верность клятве, данной ныне,Обещаю я блюсти.

Изабелла

Ах, Октавио, ужелиВсе заветные мечтанья,Чаянья и упованьяСбудутся на самом деле?

Дон Хуан

Да, любовь моя.

Изабелла

СвечуЯ зажгу.

Дон Хуан

Не надо.

Изабелла

ВзглядНа ниспосланный мне кладБросить я хоть раз хочу.

Дон Хуан

Нет, иначе свет задутьМне придется.

Изабелла

О, предвечный!Кто со мною?

Дон Хуан

Первый встречный.

Изабелла

Вы не герцог?

Дон Хуан

Я? Отнюдь.

Изабелла

Помогите!..

Дон Хуан

Вы себя жеЭтим губите. Ни звука!Где тут двери? Дайте руку!

Изабелла

Прочь, мерзавец! Слуги! Стража!

Явление второе

Те же. Король Неаполитанский с зажженным шандалом в руке.

Король

Что за крик?

Изабелла (в сторону)

Король!.. О, боже!

Король

Кто здесь?

Дон Хуан

Что уж тут хитрить!Женщина с мужчиной.

Король (в сторону)

БытьЛюбопытным мне негоже.

(Стараясь не смотреть на Изабеллу.)

Стража, взять его!

Изабелла (закрывая лицо)

О, стыд!

Явление третье

Те же. Дон Педро Тенорьо, испанский посол, и стража.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 154
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Испанский театр - Феликс Лопе де Вега.

Оставить комментарий