Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично. — Форсайт помолчал, раскуривая сигару. — Ну, что мы имеем?
Ответил Майк:
— У Кедровой балки ждут четырнадцать вооруженных мужчин. Со мной, Лайстером и Медором будет семнадцать.
— Если я помчусь в «Аконит», кто будет поддерживать здесь порядок? — выпалил Лайстер.
Форсайт пропустил его вопрос мимо ушей.
— Подождем, пока вернется Дел. Он стоит десятка твоих так называемых стрелков.
Майк густо покраснел и стиснул зубы.
— Когда не озабочен девкой, — процедил он. Раздался громкий стук в дверь. Форсайт бросил на Брузу уничтожающий взгляд и крикнул:
— Рут! Посмотри, кто там! — Потом повернулся к мужчинам. — Уходите, И держитесь оба подальше от девчонки Гейтс и ее брата. Мне не нужны проблемы с Делом. У меня такое предчувствие, что для успешного завершения операции его помощь очень понадобится.
Диллон был слишком занят своими мыслями, поэтому не только не оценил по достоинству, по даже не заметил оленьи головы, изящно выгравированные на толстом зеркальном стекле двустворчатой двери. Он пытался вспомнить все, что знал о человеке, с которым ему предстояло встретиться.
— Ублюдок, — пробормотал Диллон, Клив внимательно посмотрел на друга.
— Хочешь выйти из игры? Ты не обязан заниматься этим делом.
— Черт, нет! Я должен увидеть этого сукина сына!
— Не забывай о деле, ради которого мы приехали.
— Я ему ничего не скажу… пока.
Дверь открылась, и навстречу мужчинам вышла опрятно одетая женщина. Техасцев поразило ее лицо: на щеке темнел огромный синяк, а один глаз заплыл и почти не открывался. Несмотря на это, женщина приветливо улыбнулась.
— Доброе утро, джентльмены. Клив ответил на приветствие. Оба сняли шляпы. — Мы хотим видеть мистера Форсайта. Речь пойдет о приобретении земли.
— Входите. Он сейчас занят, но вы можете подождать в вестибюле. Я доложу о вас.
Рут впустила посетителей в дом. Техасцы обменялись вопросительными взглядами. Закрыв парадную дверь, экономка прошла по коридору, разделявшему весь первый этаж па две части, и остановилась у открытой двери. Она медлила, по-видимому, ожидая, когда ее появление будет замечено.
— Полковник, какие-то джентльмены хотят поговорить с вами по поводу покупки земли.
— Пригласи их сюда, а эти джентльмены уже уходят.
Рут обернулась к Диллону и Кливу и жестом пригласила их зайти. Они прошли по коридору и уже собирались переступить порог, когда перед ними возник шериф Лайстер. Рядом с ним стоял Майк Бруза.
Диллон растянул губы в любезнейшей улыбке.
— Здравствуйте — еще раз. — Потом с притворным участием обратился к Брузе: — Как ваши ожоги, сэр? Надеюсь, ваше главное сокровище от кофе не пострадало?
— Не твое собачье дело! Диллон пожал плечами.
— Что ж, в таком случае как ваша спина? Не болит?
— Послушай, ты, остряк… Тут вмешался Лайстер.
— Кажется, ребята, я велел вам убираться из города, — заявил он с высокомерными нотками в голосе, но его бегающие глазки вопросительно стрельнули в сторону Форсайта, все еще сидевшего в кресле.
— Вы нам посоветовали, — уточнил Клив. — А что, разве не следовать вашим советам — нарушение закона?
— Мы в нашем городе не намерены мириться с присутствием бандитов.
— Да-да, шериф, мы это поняли, — откликнулся Диллон. Упершись руками в бедра, он покачнулся на пятках и со снисходительной усмешкой взглянул на шерифа с высоты своего роста. — Именно поэтому мы решили вам помочь и выдворили из города Грега Медора. Вам известно, что его разыскивает полиция и плакаты с его физиономией развешаны на всех столбах?
— Я этих плакатов не видел.
— Очень плохо. За него обещана награда в двести долларов — за живого или мертвого.
— Тогда почему же вы его не убили?
— Конечно, вас бы это устроило — награда пришла бы месяца через два, и вы бы неплохо поживились.
Лайстер, направившись к выходу, с угрожающим видом заявил:
— Я буду за вами следить! Один неверный шаг — и вы за решеткой.
— Тогда вам потребуется тюрьма получше той, что здесь имеется.
— Ничего, для вас и такая сойдет.
Клив понимал, что Диллон дразнит шерифа только потому, что нервничает перед встречей с Форсайтом.
— Я не против оказаться на время в одной камере с мисс Гейтс. Вы собираетесь посадить нас в тот курятник? Полковник Форсайт поднялся с места.
— Что там такое насчет мисс Гейтс? — строго спросил он. — Шериф, вы угрожали мисс Гейтс тюрьмой?
— Нет… он просто болтает, полковник.
— Уходите. Оба. Я еще займусь вами… если меня не опередит Дел.
Клив впился взглядом в лицо Форсайта. Он улавливал лишь отдаленное сходство этого человека с неким капитаном армии янки, стоявшим во главе отряда, которому предписывалось охранять судью Ван-Винкля. Было это девятнадцать лет назад, когда его караван, пересекая индейские территории, соединился с грузовым обозом. С тех пор Форсайт пополнел, волосы его поседели на висках и поредели на макушке, усы и короткая бородка тоже поседели. Клив сомневался, что Форсайт его помнит — в те времена Форсайт ставил себя гораздо выше каких-то поселенцев и не особенно к ним приглядывался.
Клив взглянул на Диллона. Тот смотрел куда угодно, только не на Форсайта.
— Меня зовут Старк. — Клив протянул руку. — А этот молодой человек — мой помощник — Они с Брузой не поладили сегодня утром.
— Рад с вами познакомиться, мистер Старк, и с вами тоже, молодой человек. Прошу вас, садитесь.
Диллон отвернулся к окну и даже не подал руку полковнику. Он остался стоять. Клив же уселся на стул, на котором прежде сидел Лайстер.
— Шериф рассказал мне о стычке в кафе. Бруза временами бывает несдержан, ему следует поучиться хорошим манерам.
— Что верно, то верно. В наших краях принято уважительно обращаться с женщинами.
— Где же это?
— Мы из Канзаса.
Форсайт посмотрел на Диллона, все еще стоявшего у окна, и нахмурился.
— Молодой человек, я предложил вам сесть.
— Я предпочитаю стоять, — процедил Диллон. Повернувшись, он в упор посмотрел на Форсайта.
— В таком случае поступайте, как вам угодно.
— Обычно я так и поступаю.
Полковник вперился в Диллона взглядом, обычно нагонявшим страху и на гораздо более зрелых мужчин. Диллон, однако, и глазом не моргнул; он пристально смотрел на Форсайта. Тот пожал плечами и повернулся к Кливу.
— Экономка мне сказала, что вы хотите купить землю. Что именно вас интересует?
— А что имеется в наличии?
— Ну, у нас страна большая.
— У вас есть карта?
Полковник подошел к дальней стене и развязал веревки, удерживающие скатанный холст — большую карту центральных областей территории Монтана. Клив подошел поближе к карте, но Диллон отодвинулся еще дальше, чтобы не стоять рядом с полковником. Его душил гнев — здесь, в этой комнате, находился человек, которого он презирал и ненавидел с той самой минуты, как узнал о его существовании. Больше всего на свете Диллону хотелось сейчас заехать кулаком по этой гнусной физиономии. Услышав голос Клива, он попытался взять себя в руки и думать лишь о цели их приезда.
- Река вечности - Дороти Гарлок - Исторические любовные романы
- Святая преданность - Дороти Гарлок - Исторические любовные романы
- Сладкая месть - Бонни Вэнак - Исторические любовные романы