Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда мы отплываем? — спросил Март.
— Мы собирались отправиться в путь около полудня, но эта неурядица с коком немного нас задержала. «Принцесса Зубатка» будет толкать двадцать барж, груженных зерном. Первые десять уже готовы к отправке. Вон они, видите, выстроены в ряд по две в центре причала?
Ребята поспешно направились вниз к причалу. Какой-то матрос показал им, где надо подняться на баржу и даже помог девочкам взобраться на нее. Стоя на ёе плоской платформе, вся компания дружно махала капитану Мартину, в то время как небольшой буксирчик тащил баржу к «Принцессе Зубатке».
Оказавшись на борту сверкающего белизной буксира, ребята изумленно и восторженно озирались вокруг. Проходя мимо камбуза, они увидели кока с помощниками, которые деловито раскрывали ящики с овощами, запихивали огромные мясные туши в чрево колоссального холодильника, распаковывали коробки с консервами и бидонами молока. Из камбуза уже доносился дразнящий запах жареного мяса, который смешивался с ароматом вишневого пирога.
— Идите сюда, наверх, — показала им одна из помощниц. — Ваши каюты дальше по коридору. Девочки могут расположиться здесь, а мальчики — в четырехместной каюте. По соседству — каюты нашего начальства. А рядом с каютой девочек разместились наши новенькие — кок и матрос.
Войдя в свою каюту, Трикси обомлела, пораженная ее комфортом и белоснежной чистотой.
— Белка, правда шикарно?
Бросив сумки, ребята побежали на палубу.
Со всех сторон простиралась речная гладь. Чего здесь только не было! И скоростные суда, и весельные лодки, и пыхтящие буксиры… Впереди на реке выстроились в ряд груженные зерном баржи, а на них суетились матросы. Они тащили канаты, проволоку и стальные цепи, привязывали что-то, проверяли крепления.
— А вон идет капитан Мартин. Наверное, скоро отправление.
Помахав ребятам, капитан поднялся по ступенькам в рулевую рубку. Там он поговорил о чем-то с дежурившим лоцманом и уселся за приборы управления, и вскоре огромный буксир уже ткнулся своим курносым носом в конец длинной цепи барж. Матросы скрепили буксир и баржу огромными цепями и стальным тросом. Широко раскрыв глаза, ребята наблюдали за всем происходящим.
Раздался гудок. Буксир, будто вздохнув с облегчением, вздрогнул всей своей махиной, двигатели заработали во всю мощь, и сверкающая «Принцесса Зубатка» взяла курс на юг.
В столовой капитан Мартин указал ребятам, куда им сесть, отодвинул стул, усаживая Трикси, и только потом дал знак, чтобы подавали обед.
Стол быстро стал заполняться блюдами — подали дымящееся пюре с густой коричневой подливкой, ростбиф, кукурузу, горошек, салат, яблочный соус, горячие булочки, желе, джем, кетчуп, соленья, молоко, кофе и чай. Все разговоры прекратились — только и успевали передавать из рук в руки тарелки и блюда. Где-то далеко внизу постукивали двигатели, и еще доносился звон посуды и веселые возгласы из помещения, где обедала команда.
Матросы поели очень быстро, отодвинули стулья и удалились. Тут за столик к ребятам подсела уставшая женщина с раскрасневшимся лицом.
— Какое это счастье — присесть наконец, — сказала она, обращаясь к Трикси. — Я здесь новенькая, так что никак не сориентируюсь, где что в камбузе находится.
— Неудивительно, что вы так устали, — посочувствовала Трикси. — Наготовили столько вкуснятины! Капитан Мартин говорил, что вы только сегодня появились на «Принцессе Зубатке». И муж ваш тоже.
— Верно. Меня зовут Елена Агильера, а моего мужа — Хуан Агильера. Мы чрезвычайно рады, что нам подвернулся случай поработать на «Принцессе Зубатке». Видите ли, муж пишет книгу о великих реках Америки, а я пытаюсь помочь ему и делаю фотографии, чтобы проиллюстрировать эту книгу. Пассажирских пароходов на реке практически нет, так что собрать необходимый материал можно только так. Я всегда неплохо готовила, а муж много знает о всевозможных судах.
— Повариха вы отличная! — откликнулся Брайан с другого конца стола.
— Как это замечательно — писать книгу! — добавила Трикси.
— Девочки, а чем вы намереваетесь заняться после обеда? — полюбопытствовала миссис Агильера. — Я уже обошла весь буксир, так что знаю, где что находится. Хотите, я покажу вам его?
— Еще бы! Если это, конечно, не причинит вам хлопот. Вы ведь устали?
— Нет. Я только чайку попью. Наши каюты ведь расположены рядом? Там и встретимся.
— Ну, что ты думаешь обо всем этом? — тихо спросила Трикси Белочку, когда девочки направились в свою каюту. — Она сказала, что безумно устала, а теперь вот собирается показать нам весь буксир. Странно все это.
— Ой, Трикси! Она просто очень любезна. Может, нее есть свои дочери. Иногда мне кажется, что Март прав — ты позволяешь своему воображению заносить тебя слишком далеко.
— Ну ладно. Поживем увидим. И все же здесь происходит что-то непонятное.
— Странно, но у меня такое же ощущение, Трикси. Только я не имею в виду миссис Агильера, она мне нравится. И все же меня не оставляет какое-то нехорошее предчувствие.
МУЗЫКА ПОД ЛУНОЙ
В сопровождении миссис Агильера Белочка и Трикси поднялись по ступенькам в рулевую рубку, где их сердечно приветствовал капитан Мартин. Затем он вопросительно посмотрел на повариху.
— Я показываю девочкам буксир, сэр, — объяснила она. — Они не знали, где что находится.
— Как же здесь красиво, — вздохнула Трикси.
Окна в рубке были открыты. Корабль двигался совсем медленно, внизу нехотя работали двигатели. Берег был так близко, что слышно было, как в прибрежных ивах щебечут птицы. Откуда-то из-за деревьев донесся свист куропатки. Трикси вдруг машинально просвистела в ответ.
Капитан Мартин озадаченно взглянул на нее. Прикрыв рот рукой, Трикси смущенно хихикнула. Белочка тоже рассмеялась. Затем Трикси объяснила.
— Видите ли, еще там, дома, в Слиписайде, мы назвали свою компанию «Клубом Куропаток». Мы все — члены этого клуба: Джим, Брайан, Март, Дэн, Белочка и я. У нас есть свой условный сигнал — свист куропатки: «Боб-Уайт». Если мы слышим такой свист, мы тут же откликаемся на него, потому-то я, не задумываясь, и свистнула.
— Интересно, — заметил капитан Мартин. Он все еще пребывал в замешательстве. — Ну вот, перед вами чудный вид. — Он указал рукой туда, где не было барж. — Справа — Кахокия. Когда-то здесь обитали индейцы, которые возводили насыпи. Если вы посмотрите в бинокль, то сможете их увидеть. Кахокия — первое поселение в Иллинойсе, оно появилось намного раньше Чикаго. Старинный колесный пароход «Пастушка» зацепился тут в 1844 году за корягу и потонул, а с ним вместе семьдесят человек. В 1849 году здесь загорелось судно «Бейтс», его отнесло к берегу, а там огонь перекинулся на целую флотилию кораблей, и все они сгорели дотла.
Потом капитан показал им, как управляют буксиром, и даже позволил Трикси нажать на рычаг.
— Вы найдете, чем заняться, — сказал он потом, когда девочки, поблагодарив его, начали спускаться вниз по лестнице. — Можете рыскать повсюду, где заблагорассудится. Будьте только осторожны, если надумаете перебраться на баржи. Можете дойти до самой последней. Если у кухарки не будет времени сопровождать вас, вы вполне справитесь сами.
— Мы не хотим отнимать у вас время, — вежливо обратилась Трикси к миссис Агильера. — Как выразился капитан Мартин, мы можем рыскать повсюду самостоятельно.
— О! У меня предостаточно времени, к тому же мне самой хотелось бы обойти весь буксир. И на баржи я тоже пойду. Со мной вам будет безопаснее.
— Но мы действительно вполне управимся без вашей… — резко перебила ее Трикси, но осеклась, потому что Белочка толкнула ее вдруг локтем в бок. Трикси продолжила уже другим тоном: — Э-э… Я хочу сказать, что нам надо вернуться в каюты и взять шарфы, поднимается ветер. — И Трикси быстро пошла прочь. Белочка шагала по пятам.
— Почему ты ей так нагрубила? — спросила Белочка, когда они отошли далеко от миссис Агильера. — Может, ей здесь одиноко, или она хочет оказать нам услугу.
— Это только тебе так кажется. Она ведь просто преследует нас!
— Трикси, но нельзя же быть такой подозрительной!
— Я уже говорила тебе раньше и скажу снова: что-то назревает.
— Если это и так, не думаю, что она может быть причастна к этому, — решительно заявила Белочка. — Послушай, что там за шум? Он доносится из каюты Агильера, но ее ведь там нет, она дожидается нас наверху.
Девочки остановились у двери соседней каюты и прислушались. Но в тот же самый момент сверху из рулевой рубки донесся оглушительный звук гудка.
— Черт возьми! — крикнула Трикси в ухо Белочке. — Теперь ничего не слышно. Как ты думаешь, что это был за звук?
— Не представляю. Но там кто-то есть.
— Если бы не этот чертов гудок, мы знали бы наверняка… что ты говоришь?
- Золото Серебряной горы - Алла Озорнина - Детские остросюжетные
- Тайна мраморного херувима - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Дело о лесной царице - Наталия Кузнецова - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Лучшая подруга - Роберт Стайн - Детские остросюжетные