Читать интересную книгу Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
времени бросал взгляд на бумаги. Уолсли неслышно постукивал пальцами по столешнице. Де Мюлдер, сложив руки на груди, смотрел на офицера, немного сдвинув брови. Джек же где-то на фоне ощущал желание оказаться где-нибудь в другом месте, хотя бы в кабине: ещё во время службы на Флоте он усвоил, что наличие рядом представителей департамента или службы, в названии которых значилось слово «особый», вряд ли может привести к чему-либо хорошему.

— Сахиб капитан, вы хотели меня видеть? — во входном проёме появился врач, на его халате сложно было не заметить следы копоти и пару пропаленных дырок.

— Да, мистер Джханси, — Уолсли указал на свободный стул. — Прошу.

Нанда бросил короткий взгляд на «пустого рукава» и начал опускаться на предложенное место.

— О, нет, не надо пока садиться, — офицер сам поднялся на ноги, взяв из папки пару листов и конверт. — Итак, вы — судовой врач Нанда Джханси, проходящий службу на грузовом корабле «Балморал»?

— Совершенно верно, сахиб, — он прекратил спуск на стул и, несколько ошарашенно смотря на офицера, немного напрягся.

— От лица Правительства Объединённых Секторов выражаю вам благодарность за содействие в поиске особо опасного преступника. Ваш скромный вклад позволил добиться определённого прогресса в розыскных мероприятиях. Мне поручено вручить вам благодарственное письмо, а также вознаграждение за предоставление столь ценных сведений. И не думайте скромничать или отпираться — вы заслужили это по праву.

«Пустой рукав» протянул врачу руку. Чуть не отправив свою челюсть в свободный полёт, Нанда робко ответил на рукопожатие, затем получил из рук офицера письмо и конверт. После врач и офицер сели. В тот же момент в кают-компании появился Кроу и расставил кружки с чаем. Наблюдавшие за этим Уолсли, Де Мюлдер и Джек находились в лёгком шоковом состоянии.

— Какого чужака это сейчас было? — чуть придя в себя, проговорил Ян.

— Мистер Де Мюлдер, — шикнул на него капитан. — Сэр, вас не затруднит объяснить, что всё это значит?

— Я уже всё сказал, капитан Уолсли, — «пустой рукав» снова начал проделывать какие-то манипуляции с планшетом. — Или вы не знаете, кого именно умудрились принять к себе на борт?

— Вы о?..

— Лицо, назвавшееся Теренсом Доком, — офицер на секунду отвлёкся от планшета.

— Но каким боком здесь Нанда? — спросил Джек, чуть наклонив голову вбок.

— Думаю, доктор Джханси нам с радостью это поведает, — «пустой рукав» широко улыбнулся. — Речь о маленьком эпизоде возле «Сигмы-17», если вы не понимаете о чём речь, доктор.

Все разом повернулись к врачу. Нанда, издав короткий нервный смешок, попытался вжаться в стул.

— Мистер Джханси, попрошу вас объясниться, — Уолсли ощетинился усами и, судя по интонации, начал злиться.

— Сахиб капитан, я поступил неразумно и не знал, что это приведёт к таким последствиям!..

— Вы, видимо, о вознаграждении? — в полголоса бросил «пустой рукав».

— Мистер Джханси, не смейте причитать и отвечайте, что именно вы сделали возле «Сигмы-17»?! — рявкнул Уолсли.

— Позвонил коллеге с «Омеги-7», — еле слышно проговорил Нанда.

— Что ты сделал?! — Де Мюлдер недобро прищурился.

— Позвонил коллеге с «Омеги-7», — заметно громче повторил врач. — Он тоже занимается ксено-биологией, профессионально, и такая фигура, как Теренс Док, не могла ускользнуть от его внимания. Я запросил у него какие-либо данные по поводу его степеней и опубликованных работ. У коллеги их в близком доступе не оказалось, но он обещал поискать…

— Как ты вышел на связь?! — процедил Ян сквозь плотно сжатые зубы.

— Пока мы производили дозаправку, я подсоединил свой коммуникатор к информационному терминалу, а через него — подключился к модулю связи, — врач сильнее вжался в стул. — Сахиб, прошу, пусть наказание будет справедливым, я готов его понести…

Капитан и старпом выглядели так, будто в следующую секунду самолично засунут врача в дюзу двигателя и хорошенько прожарят, дав полную тягу и включив форсаж.

— Я думаю, капитан Уолсли достаточно благоразумен для того, чтобы не опускаться до физического насилия по отношению к членам своего экипажа, — «пустой рукав» внимательно оглядел всех собравшихся. — Но, боюсь, доктор Джханси, воспитательной беседы вам всё равно не избежать.

— Совершенно верно, сэр, — прорычал капитан, продолжая испепелять Нанду взглядом.

— То есть, вы перехватили звонок Нанды? — спросил Ян у офицера.

— Перехватили, — он кивнул. — А также запеленговали ваш корабль и считали его идентификационную отметку. Более того, доктор Джханси прямым текстом сообщил, что Теренс Док находится у вас на борту. Но сейчас, полагаю, сейчас его здесь нет?

— Да, сэр, — ответил Уолсли. — Мистер Док покинул корабль на «Сигме-17», затем взошёл на борт неопознанного корабля…

— Прошу прощения, сэр, — вмешался Джек, — Док взошёл на борт «грузовика» типа «Фенгбао-Ву», система опознавания «запомнила» его идентификационную отметку. Мы же сможем предоставить соответствующие данные?

— Да, мистер Линтел, вы правы, благодарю, — капитан на секунду улыбнулся и кивнул.

— Вот, видите? Один звонок и столько важных сведений для успешного продолжения розыскных мероприятий! — радостно воскликнул «пустой рукав».

— А за что вообще разыскивают Дока? — спросил Джек.

— Список большой и любопытный, но он под грифом, — офицер виновато улыбнулся и ручкой нарисовал в воздухе большие буквы «T» и «S». — На самом деле, нам с вами предстоит довольно длительное общение, но сейчас я бы хотел узнать, что делал Теренс Док на «Балморале»?

— Перевозил на борту корабля груз, сэр, — ответил Уолсли.

— Груз? — «пустой рукав» прищурился.

— Лучше будет показать, — Ян махом допил свой чай и встал. — Предлагаю пройти в трюм.

Офицер кивнул и поднялся со своего стула. Проходя мимо солдат палубной пехоты, он приказал двоим занять позицию возле спуска в трюм и никого не впускать. Оказавшись возле контейнера, Ян и Джек открыли его. Офицера обдало голубоватым свечением. Увидев, что скрывалось под ударопрочной оболочкой, он замер, спрятал улыбку и вскинул брови, не показав ничем другим своего удивления.

— Ого! — сказал он, немного выйдя из оцепенения. — Это… кто?.. представитель… представительница какого вида?.. расы?..

— Это псевдо-труп в своём изначальном виде, — сказал Нанда, гордо выпячивая грудь. — И она жива.

«Пустой рукав» похлопал глазами и что-то отметил в своём планшете:

— То есть, Теренс Док перевозил… её?

— Да, сэр, — Уолсли кивнул.

— Кто из экипажа её видел? Только не говорите, что все?

— Все, — признался капитан. — Семь человек.

— Спасибо, что не сорок семь. Капитан Уолсли, боюсь, мне придётся взять показания, а также оформить соглашение о неразглашении на каждого из ваших людей.

— Разумеется, сэр.

— Проводилась ли какая-либо фиксация? Видео? Фото? Записи?

— Да, сахиб, я делал записи и зарисовки, — Нанда сделал поклон головой. — Потребуется ли передать всё это вам?

— Потребуется, доктор Джханси! — «пустой рукав» снова улыбнулся. — Мне удивительно и приятно слышать, что вы, все вы отдаёте отчёт в необходимости данных процедур и мероприятий.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд.
Книги, аналогичгные Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд

Оставить комментарий