Читать интересную книгу Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
в эфире раздался другой голос. — Прошу подтвердить возможность.

— Подтверждаю. Прошу прощения, сэр, я говорю с кем-то из офицеров Флота?

— Никак нет, капитан Уолсли.

— Сэр, у нас параллельный вызов, — снова заговорил связист крейсера.

— Любопытно…

— Это с одного из кораблей, следующих за «Балморалом». Принять сигнал, сэр?

— Принять. И сделайте общую «комнату», полагаю, капитану Уолсли тоже стоит послушать.

Из динамика раздалось несколько щелчков, после которых в разговор включился новый участник:

— Внимание, говорит шериф Доусон. Преследую опасных преступников. Прошу не препятствовать процедуре задержания.

— Говорит крейсер «Валдай». Шериф, приказываю прекратить преследование и немедленно покинуть район.

— «Валдай», вы меня не расслышали?! — озлобленно спросил Доусон. — Я преследую опасных преступников, которых должен незамедлительно задержать и сделать так, чтобы они понесли заслуженное наказание!..

— Шериф Доусон, что вменяется экипажу «Балморала»?

— Контрабанда и неподчинение представителям власти.

— Всего-то? В таком случае, прошу сообщить номер вашего полицейского жетона, — голос таинственного офицера с крейсера звучал немного раздраженно.

— Чего?!

— Номер. Вашем. Жетона.

Повисла тишина.

— Прекрасно, — протянул офицер с крейсера. — Полагаю, вы действуете по патенту местных органов самоуправления?

— Да пусть так! — судя по звукам, Доусон для кучи смачно сплюнул на палубу.

— Хорошо. Прошу сообщить номер патента и наименование административного органа, выдавшего указанный документ.

— Да какой это имеет отношение к?!..

— Самое прямое, шериф Доусон. — перебили его с крейсера. — Итак, я верно понимаю, что вы не в состоянии назвать ничего из мною перечисленного? Ни номер жетона, ни информацию по патенту?

Снова повисла тишина.

— Радиорубка мостику: капитан, боевая тревога, объявить по всей группе. Цель — два пиратских корабля прямо по курсу. Огонь по моей команде.

Уолсли удивлённо вздёрнул брови, Ян присвистнул, Стивен попытался уронить челюсть, а Джек коротко мотнул головой и ухмыльнулся.

— «Валдай», вы там какого чужака удумали?! — помимо этого Доусон разразился потоком непечатной брани.

Однако она никак не подействовала: носовые орудия крейсера и корветов чуть дёрнулись и, довернув до нужного положения, взяли звездолёты законников на прицел.

— Вы хоть понимаете, что творите, чугуноголовые?! — продолжал орать шериф.

— Два вооружённых корабля преследуют третий, прикрываясь выполнением задач по охране правопорядка, при этом лицо, называющее себя «шерифом», не в состоянии назвать номер своего жетона или патента. Анализ вышесказанного позволяет сделать только один вывод: перед нами попытка совершить разбойное нападение в космическом пространстве, ещё и под носом Военного Флота. Но я готов закрыть глаза на вашу вопиющую глупость и отдать должное вашей наглости, поэтому предоставлю вам шанс уйти.

— Да ты вообще кем себя возомнил?!

— Сэр, с мостика сообщают, группа готова открыть огонь! — доложил связист «Валдая».

— Доусон, мне посчитать до десяти? Или всё же сами улетите?

Шериф коротко ругнулся. Джеку казалось, что флотская группа всё же откроет огонь, но законники оказались благоразумнее: постепенно увеличивая тягу, они развернулись и улетели обратным курсом.

— И правильно, — сказал офицер с крейсера. — Радиорубка мостику: капитан, отбой боевой тревоги. «Валдай» «Балморалу»: можете начинать стыковку.

* * *

Выполнение не самого сложного манёвра обернулось ещё одним неприятным сюрпризом: огонь законников повредил часть маневровых двигателей. С секунду посмотрев на вдруг загоревшуюся гирлянду предупредительных сигналов, Стивен издал короткий невесёлый смешок и после одобрения со стороны Уолсли взял управление кораблём на себя. Обоим пилотам пришлось изрядно попотеть, стыковка прошла немного жестче, чем хотелось бы, но, судя по показаниям приборов, не обернулась какими-либо новыми повреждениями и поломками. Затем началась стандартное выравнивание давления, предшествовавшее открытию шлюзов. Как только соответствующие индикаторы сообщили об окончании упомянутой процедуры, Уолсли отпустил поручень и направился к выходу.

— Мистер Де Мюлдер, мистер Линтел, прошу пройти со мной, — бросил он, на секунду остановившись возле трапа. — Полагаю, требуется наличие полного офицерского состава.

Пилот немного удивился просьбе капитана, но не стал ни задавать уточняющих вопросов, ни возражать. Более того, он уже начал привыкать к тому, что де-факто вошёл в число офицеров корабля. Возле шлюзов их уже ожидал Кроу, выглядевший непривычно растрёпанным после участия в борьбе за живучесть корабля. Как только Уолсли кивнул, стюард нажал соответствующую клавишу, запустив открытие люка. По ту сторону они увидели двух солдат палубной пехоты в форменных тёмно-зелёных беретах и мичмана, судя по нашивкам, руководившего швартовочной командой. Последний салютовал Курягам и, продолжая держать ладонь у козырька кепи, сделал шаг в сторону, дав новому действующему лицу появиться «на сцене».

К шлюзовому люку вышел молодой офицер в коротком уставном армейском плаще, подпоясанным ремнём с портупеей и кобурой под импульсный пистолет. Также в его руках был информационный планшет и папка с бумагами. От внимания Джека не ускользнуло отсутствие каких-либо знаков различия на форме. Даже на заткнутой за ремень пилотке не было никаких намёков на кокарду. Понимая, из какого именно департамента может быть этот офицер, пилот невольно сглотнул и почувствовал секундную дрожь в руках. «Пустой рукав», напротив, смотрел на Куряг как-то подозрительно дружелюбно. Стоило ему пересечь створки люка, как на его гладко выбритом лице, украшенным небольшими баками, появилась добродушная улыбка, от которой у Джека произошёл новый короткий приступ дрожи. Остановившись напротив офицеров «Балморала», «пустой рукав» активировал планшет.

— Капитан Уолсли и старший помощник Де Мюлдер? — достав ручку, он по очереди указал на них. Джек тут же узнал голос: именно он прогнал законников, пригрозив им уничтожением.

— Совершенно верно, сэр, — ответил капитан, вытянувшись в струнку.

— А это?.. — ручка указала на Джека.

— Джек Линтел, первый пилот, — ответил Уолсли.

Офицер покачал головой и сделал пару пометок в планшете:

— Могли бы и обновить сведения об экипаже в реестровой записи…

— Как мы можем обращаться к вам, сэр?

— Хм? На «вы», прибавлять в конце «сэр» можете на собственное усмотрение, — «пустой рукав» улыбнулся чуть шире. — Капитан Уолсли, мы можем пройти в кают-компанию?

— Разумеется, сэр, — капитан кивнул и сделал приглашающий жест.

Как только все расположились за столом, офицер раскрыл папку, выложил оттуда несколько листов и расположил рядом планшет. Во входном проёме тут же появился Кроу и, сообщив, что на борт поднялась группа солдат палубной пехоты, поинтересовался, не нужно ли подать чай.

— Одну минуту, — прежде чем Уолсли успел открыть рот, «пустой рукав» поднял ладонь. — Также я бы хотел видеть вашего судового врача, Нанду Джханси.

— Разумеется, сэр, — капитан кивнул. — Кроу, позови мистера Джханси.

— Очень хорошо, сэр. Не прикажете затем подать чай, сэр?

Капитан вопросительно взглянул на «пустого рукава». Тот ухмыльнулся и качнул головой:

— Куда же сыновья Брит-сектора без чая? Спасибо, я не откажусь.

— Подай на пятерых, Кроу.

— Будет сделано, сэр.

Пока Дэниэл ходил за Нандой, в кают-компании воцарилась тишина. «Пустой рукав» что-то просматривал в своём планшете и время от

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд.
Книги, аналогичгные Верхом на табакерке - Шимус Сандерленд

Оставить комментарий