Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она представляет архитектурный интерес?
— Нет, насколько я видел, сэр. Церковный сторож был здесь, в баре, когда меня потчевали знаменитой историей, и рассказал о странной паре. Они выглядели достаточно представительными, но поскольку были незнакомцами, он следил за ними. Сказал, что они нашли могилу, которую искали. Женщина низко, наклонилась, будто ей трудно прочесть надпись. Сторож знал, у какой могилы они задержались. Это могила убитого.
— О Господи! — воскликнул Кристиан. — Миссис Силкок, возможно, сестра Мура? Она подходящего возраста и, по слухам, бежала из Англии.
— Она похожа на Мура, сэр?
— Она не хороша, но цвет лица и волос тот же, и нос, кажется, похож.
— Странно, что она появилась теперь, сэр.
— Наверное, десятилетняя годовщина побудила ее вернуться. Припоминаю, что их в семье было только двое. Мур упоминал ее время от времени, главным образом потому, что она давала ему деньги. Ее звали Джанет, — вспомнил Кристиан.
— Тогда вполне естественно навестить могилу, сэр.
— И все равно у меня холодок по спине ползет.
— Плохой признак. Этот холодок пару раз послужил полезным предупреждением.
— И они уехали из Донкастера в Шеффилд, что не имеет прямой связи с Муром, — сказал Кристиан.
— Но имеет явную связь с вашей женой, сэр.
— В полку говорили, что Джанет Мур после скандала лишилась места учительницы и исчезла. Каковы шансы, что Абигейл Фроггат приложила к этому руку? Весьма вероятно.
— Значит, она жаждет мести, сэр?
— Ее поведение в Донкастере не позволяет думать, что она милосердна.
— Да уж, сэр. И что она станет делать, узнав, что Абигейл Фроггат недосягаема?
— Станет преследовать единственную оставшуюся из семейства Фроггатов, мою жену. Вполне возможно, обвинит ее в смерти своего брата. Нам нужно ехать, но, чувствую, необходимо навестить эту могилу.
Взяв шляпу и перчатки, Кристиан вышел и отправился на поиски могилы Мура.
Вскоре он увидел надгробный камень. Кристиан прочитал надпись:
«Здесь покоится Бартоломью Мур, офицер армии его величества, 1733–1754. Погиб во грехе. Прости, Господи, его душу».
Название полка пропущено умышленно? Мур не берег честь мундира, но что думает об упущении миссис Сил кок?
Кристиан увидел в траве у камня что-то темное и нагнулся поднять. Это был траурный носовой платок из черного шелка. Платок был влажный, но недолго здесь пролежал.
Он внимательно осмотрел его и потер пальцем.
Кровь.
Все стало еще мрачнее и запутаннее. Кристиан был уверен, что она порезала или уколола палец и прижала его к платку, а потом спрятала здесь, на могиле брата.
Он хотел было взять платок с собой, будто этот кусок шелка мог открыть большее, но положил обратно. Если это странный, но искренний знак горя, пусть так и будет, но нужно догнать Силкоков. Их гнев мог обрушиться на его жену, которую он считал своим долгом защитить.
Глава 19
Когда Кристиан и Барлиман въехали в переулок, земля заглушила стук копыт, но это обычное дело. Он не узнал резкий запах, пока не подъехал к узкому дому, от которого остался лишь обгорелый остов. Кристиан молча смотрел на него, потом окликнул шедшего мимо парня:
— Что здесь случилось?
Парень взглянул на дом:
— Сгорел дотла, правда?
Кристиан старался сохранять терпение.
— Когда?
— Позавчера, сэр. Это дом Фроггатов, сэр. Принадлежал тем, кто владеет мастерскими по соседству.
— Кто-нибудь пострадал? — Это главный вопрос.
— Нет, сэр, насколько я слышал.
Большего парень не знал, Кристиан дал ему пенни.
— Силкоки? — спросил Барлиман.
— Удивительное совпадение, не так ли? Я должен найти Доркас.
— Да, сэр.
— Мастерские, кажется, не работают.
— Из-за дыма, сэр?
— Возможно. Где бы узнать подробнее?
В тот момент в переулок въехала двуколка, в ней сидел седой мужчина, второй, помоложе, сидел на козлах. Оба хмуро посмотрели на Кристиана и Барлимана, остановились перед домом и вышли. Все их внимание сосредоточилось на доме.
Кристиан спешился и подошел к ним.
— Прошу извинить, господа, вы знаете, что здесь случилось? — Оба повернулись к нему. Не успели они ответить, как он сказал: — Понятно, что дом сгорел. Но по какой причине?
— В том-то и вопрос, сэр, — сказал пожилой мужчина с местным акцентом. — Пожары случаются. Но тут не было никакой причины, и сгорел дом удивительно быстро.
— Поджог? Кто это мог сделать?
Младший пристально смотрел на Кристиана. Он был модно одет, в нем чувствовалась значительность, которой недоставало старшему.
— Вы, сэр, должно быть, тот самый мистер Грандистон, который приезжал сюда несколько дней назад и уехал в гневе, — внушительно сказал он.
Рука Кристиана легла на эфес шпаги. Но он увидел, что его собеседник не вооружен, к тому же его замечание вполне разумно.
— Да, это я, — коротко сказал Кристиан. — Я искал миссис Хилл, которая когда-то была Доркас Фроггат, и мне сообщили, что ее нет дома. Леди, с которой я говорил, миссис Спенсер, оказалась бесполезной, и, признаюсь, я действительно разозлился. Я сожалею об этом. Разумеется, я сюда не возвращался и пожара не устраивал. Если вам нужны доказательства, то вчера я ехал из Йорка в Донкастер и, несомненно, найду тех, кто может это подтвердить.
Младший, прищурившись, посмотрел на Барлимана, но старший сказал:
— Довольно, Генри. Я Сэмьюэл Скеллоу, сэр, а это мой сын. Мы владеем компанией вместе с миссис Хилл. Позвольте поинтересоваться, какое у вас к ней дело?
— Мне нужно выяснить некоторые обстоятельства ее замужества десятилетней давности. Юридические вопросы.
— А-а… — протянул младший, но, как и отец, воздержатся от дальнейших комментариев.
— Вы знаете, где сейчас миссис Хилл? — спросил Кристиан. — В ее интересах встретиться со мной.
— Наследственное дело? — Старший Скеллоу смерил Кристиана взглядом. — Деньги ей не нужны, мистер Грандистон, но в любом случае мы не знаем, где она. Лучше вам оставить ей письмо. Уверяю вас, я передам его при первой же возможности.
— Вы не сообщили ей, что ее дом сгорел дотла? — вежливо спросил Кристиан.
— Нет, как я сказал, сэр, мы не знаем, где она.
— Вы уверены, что она не погибла в огне? — Кристиан уставился на почерневшее здание с зияющими провалами окон. Тяжелый запах дыма и гари витал в воздухе.
— Совершенно уверены, сэр, — ответил младший Скеллоу. — Слава Богу, никто не пострадал.
— Включая миссис Спенсер?
— Ее здесь не было.
- Запретное наслаждение - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Таинственный герцог - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Жаворонок - Джо Беверли - Исторические любовные романы