Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы знаете, где этот документ?
— Нет, и в поисках письма о его смерти я на эту бумагу не натыкалась. Надеюсь, оба документа у моего поверенного.
— Каррадерз, — сказал маркиз, — мы должны это выяснить.
— Конечно, сэр, но такой документ вряд ли защищает доход, заработанный после вступления в брак. Какую долю этот доход составляет в вашем состоянии, мэм?
— Главную, — вздохнула Каро. — Война и труды моей тети принесли процветание. Несправедливо, что все достанется его семейству! — Она взглянула на лорда Ротгара: — Пожалуйста, посоветуйте мне, что делать. Мое дело можно решить полюбовно в Лондоне, где мои йоркширские друзья вряд ли будут полезны.
— Надеюсь, вы не сбрасываете со счетов полезность моей жены, миссис Хилл?
Каро вспыхнула:
— Нет! Нет, конечно, нет. Я собиралась обратиться к ней.
— Я тоже порой бываю полезен.
Похоже, смущение стало теперь ее постоянным состоянием, но осторожность пересилила его.
— Вы, милорд?
Его глаза блеснули.
— Мудро остерегаться тигров, приносящих дары, но я не хочу причинить вам вреда. Моя жена охотно поддержит вас в вашем деле из принципа и ради дружбы, а мне не терпится решить загадку. Вы правы, все ответы, вероятно, находятся в Лондоне: в архивах архиепископа Кентерберийского, в Конногвардейском полку и у адвокатов, которые специализируются на подобных делах. Думаю, я смогу подбодрить Конногвардейский полк, чтобы там побыстрее нашли документы о Джеке Хилле. Вы ведь сказали — Джек?
— Да. Хотя его, вероятно, звали Джон.
Ротгар кивнул:
— Скоро мы выясним правду о вашем браке и ваших правах.
Каро вздохнула с облегчением:
— Вы так великодушны, милорд. Благодарю вас. Но что мне делать сейчас? Думаю… было бы неблагоразумно угодить в руки Грандистона.
— Крайне неблагоразумно. У вас есть необходимость оставаться на севере?
— Вы думаете, что мне следует отправиться в путешествие?
— Думаю, вам следует поехать на юг. Со мной.
— На юг? — уставилась на маркиза Каро. — В Лондон? Сейчас? Я не могу. — Она судорожно вздохнула. — У меня здесь бизнес, дом. Моя компаньонка будет волноваться. У меня с собой одежды нет!
Его губы подрагивали от сдерживаемой улыбки.
— Печально, конечно, но я уверен, эти проблемы легко уладить. Вы ведь не одна управляете бизнесом и домом? Вашей компаньонке можно объяснить, что вы нужны моей жене.
— Но… Мы с леди Аррадейл не так близки, милорд.
— Не важно, вы ей действительно нужны, уверяю. Диана на шестом месяце беременности. Только по этой причине она доверила мне заняться ее делами здесь. Ей скучно и нужно развлечься. Ваше запутанное дело прекрасно для этого подойдет.
Каро не доверяла словам маркиза, но выбора у нее не было. Шеффилд и Латтрел-Хаус теперь для нее закрыты, потому что Кристиан возвратится к поискам. Она не знает, где искать Филлис в Ротереме. Есть еще друзья, у которых она может найти приют, но там придется отвечать на щекотливые вопросы.
— Нужно держаться подальше от Грандистона, пока вы не уверены в своих законных правах, — сказал лорд Ротгар. — Такие дела решаются в Лондоне. Если понадобится, мы можем привлечь к вашей ситуации внимание короля.
— Короля? — тревожным эхом отозвалась Каро.
— Как глава церкви и государства он имеет уникальную возможность решить почти все, если захочет. Он больше склонен к великодушию, когда видит просителя, так что вы должны быть представлены.
Каро воздуха не хватало, но выбора не было.
— Если вы считаете это мудрым, милорд. Вам придется советовать мне, как поступать. О, простите, я хотела сказать, что кто-нибудь будет мне советовать. Вы слишком заняты. Где мне остановиться? Снять дом?
— Окажите нам честь и остановитесь у нас. Диане действительно нужно отвлечься, к тому же мы можем гарантировать вашу безопасность.
— Вы имеете в виду, что Грандистон не вторгнется в ваш дом?
— Чепуха какая! Но могут быть более серьезные опасности. Дело запутанное, судебное разбирательство может затянуться на годы и съесть ваше состояние. — Не успела Каро осмыслить эту фразу, как маркиз продолжил: — Куда проще, если бы вы умерли. Кто тогда будет отвечать на требования Джека Хилла?
— Умерла, — повторила Каро.
Таков был план Кристиана? Если бы он во время их приключений узнал ее настоящее имя, ее тело теперь валялось бы где-нибудь под изгородью?
— Простите, что огорчаю вас, — сказал Ротгар, — но нужно смотреть в лицо фактам. — Я рекомендую вам сменить имя, хотя бы на время.
— Почему?
— Мои слуги осторожны, но имя гостьи может случайно слететь с языка.
Каро отчаянно хотелось быть собой — миссис Каро Хилл из Латтрел-Хауса, — но не получалось.
— Какое имя вы хотите выбрать?
— Грив,[3] — уныло сказала Каро. — По крайней мере это соответствует моей одежде.
— Хорошо, — согласился лорд Ротгар. — Теперь, миссис Грив, мне нужно завершить кое-какое дело в Уэрксопе.
— Мне нужно послать записки, — сказала она.
Каррадерз, как волшебник, достал бумагу, перо, дорожную чернильницу, поставил их перед Каро. Она взяла перо, но ее ум был пуст… или занят мыслями о Кристиане.
Она написала Эллен и Филлис, сообщив, что встретилась в Йорке с маркизом Ротгаром и отправляется с ним на юг. Также она велела Сэму Скеллоу выбрать маленькие пружины для отправки королю. Поскольку она понятия не имела, как это сделать, она спросила лондонский адрес маркиза.
— Маллорен-Хаус, Марлборо-сквер, — сказал Каррадерз, и она дописала адрес. — Вы могли бы написать поверенному о той бумаге, мэм, чтобы он сообщил вам подробности в Маллорен-Хаус?
Каро так и сделала.
Глава 18
Кристиан прибыл в Недер-Гризли на следующее утро. Он ехал на Баке, который, к счастью, не возражал против корзинки, в которой теперь сидела не только проклятая «гессенская» кошка, но и два котенка.
У него был соблазн бросить кошку, но потом он решил пристроить котят.
Кристиан остановился перед «Бараньим хлевом», удивившись, что гостиница совсем не изменилась. Только тогда было пасмурно, а сейчас сияло солнце.
Спешившись, он взял корзину и крикнул конюха. Появился Барлиман.
— Так и думал, что это вы, сэр, — сказал он, занявшись лошадью.
— Есть ли что-нибудь съедобное? Мы проголодались, Табби уже готова отправиться на охоту.
— Да, сэр. На обед был вкусный пирог с крольчатиной, кое-что осталось.
Кристиан посмотрел на вылизывающуюся кошку.
— Я видел здесь в конюшне крыс, — сказал Барлиман.
- Запретное наслаждение - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Таинственный герцог - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Жаворонок - Джо Беверли - Исторические любовные романы