Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Л у и д ж и. Вы серьезно? (Совершенно растерян.) Жениться сейчас? Перед казнью?
Д о н ь я Д о л о р е с. Ах, я имела в виду совсем не это, дорогой друг. (Вкрадчиво.) Разве вам здесь не бывает порой грустно? Одному?
Л у и д ж и. Конечно, здесь грустно… (Оживляясь.) Но если мне очень грустно, я пою. Да и заходят ко мне…
Д о н ь я Д о л о р е с (прервав его, твердо). Сколько вам давал майор?
Л у и д ж и. Я не взял у него ни гроша.
Д о н ь я Д о л о р е с. Слава богу! Любовь дороже самых больших денег! Деньги — это грязь. А Диана — самая красивая девушка в мире. (С восторгом.) Только взгляните — божественные волосы… ангельская кожа… глаза, как озера… уста, как огонь…
Л у и д ж и (разглядывает девушку). Но ведь она еще не произнесла ни звука.
Д о н ь я Д о л о р е с. Диана собирается в Европу и сейчас учит языки. Она боится, как бы все не перепуталось у нее в голове, вот и молчит.
Л у и д ж и. Она говорит и по-итальянски? (Диане.) Parlate italiano, signorina?[1]
Диана молчит.
Д о н ь я Д о л о р е с. Она ведь еще только начинает учить… Ну скажи что-нибудь, Диана!
Диана упорно молчит.
Ну говори же… Говори… (Шипит и подталкивает ее.)
Д и а н а (уступая, произносит французский текст из учебника). Quand on va en voyage, on prend avec soi la bagage, qui consiste d’un étui à chapeau, une malle, une valise…
Л у и д ж и (недоуменно). Что она сказала?
Д о н ь я Д о л о р е с. Она сказала, что, отправляясь путешествовать, мы берем с собой багаж, который состоит из шляпной картонки, дорожного чемодана и…
Л у и д ж и (прерывает). Но ведь это не по-итальянски.
Д о н ь я Д о л о р е с. Вот видите! Так и есть — спутала. Я ей все время твержу: не учи все сразу. (Расстегивает пальто.) Боже, как здесь жарко. Сними пальто, Диана.
Диана не реагирует.
Выйдешь на улицу — простудишься и не сможешь поехать в Европу.
Диана зло сбрасывает с себя пальто и остается в купальном костюме с лентой «Miss World».
И держись прямо. Не сутулься!
Диана неохотно принимает заученную позу. Луиджи посвистывает с видом знатока.
Девяносто один сантиметр… шестьдесят два… Девяносто три… (Водит пальцем по фигуре Дианы, называя цифры, обозначающие объем груди, талии, бедер.) Да, и еще вот это. (Вынимает из сумки небольшую золотую корону.) Ну вот, теперь полный комплект. Я отдаю вам королеву, Луиджи!
Диана, дернув головой, сбрасывает корону. Луиджи поднимает ее, подает Диане, гладит ее по щеке. Диана, что-то буркнув, кусает его руку.
Л у и д ж и. Ай!.. Королева не хочет меня. Еще и укусила, вот чертенок!
Д о н ь я Д о л о р е с. Испугалась, бедняжка. Она робкая у меня. (Горячо.) Но она согласна, конечно, согласна… Она не пришла бы сюда, если бы…
Л у и д ж и. Тогда пусть сама об этом скажет… И по-итальянски!
Диана молчит.
Д о н ь я Д о л о р е с. Разве ты не слышишь, что тебя спрашивают? Отвечай!
Д и а н а (зло барабанит по-французски текст из учебника). Un froid rigoureux force par fois les gens de garder la chambre, c’est alors qu’assis près de cheminée.
Д о н ь я Д о л о р е с. Прекрати! Замолчи!
Л у и д ж и. Что она говорит? Она насмехается!
Д о н ь я Д о л о р е с. Упаси боже! Просто так, ничего! Ничего… она перепутала… (Угрожающе дочери.) Ты что, белены объелась?
Д и а н а (яростно). …ils regardent le tourbillons de neige et réjouissent de la chaleur bienfaisante!
Л у и д ж и. Что такое… она ругается? Я хочу знать, что она говорит!
Д о н ь я Д о л о р е с. Она не ругается. Она выучила все точно по учебнику.
Л у и д ж и. Сейчас же переведите! Все до единого слова! Сейчас же!
Д о н ь я Д о л о р е с. Пожалуйста. (Обиженно, явно нервничая.) «Сильный холод иногда заставляет людей оставаться дома… и тогда они, сидя возле пылающего очага и глядя, как кружат снежинки, радуются блаженному теплу». Видите, она вовсе не ругается!
Л у и д ж и. Чему радуются?
Д о н ь я Д о л о р е с. Блаженному теплу. Так написано в той книжке. Диана еще не умеет сама составлять фразы.
Д и а н а (с ненавистью). La tête est couverte de cheveux!..
Л у и д ж и. Ну, это уже не по книжке. Она явно ругается. Перевести!
Д о н ь я Д о л о р е с (с отчаянием). «Голова покрыта волосами».
Д и а н а. Sous le front se trouvent les yeux…
Д о н ь я Д о л о р е с. «Подо лбом находятся глаза».
Д и а н а (кричит). Et entre les yeux — le grand nez!
Д о н ь я Д о л о р е с. «Между глаз большой нос».
Л у и д ж и. Тихо! Замолчите обе! (Кричит.) Большой нос! Да она смеется надо мной!
Д о н ь я Д о л о р е с. Напротив, она вас очень уважает. Вы ей очень нравитесь, Луиджи!
Л у и д ж и. Хватит ее расхваливать, мамаша! Я не желаю… отказываюсь. (Бросает Диане пальто.) Одевайся! Это тюрьма, а не пляж!
Д о н ь я Д о л о р е с. Вы не отдаете себе отчета в том, что говорите. Ведь это самая красивая девушка в мире, она одна-единственная!
Л у и д ж и. Бу-бу-бу!
Д о н ь я Д о л о р е с. А какая у нее горячая креольская кровь! Такой ночи вы в жизни…
Л у и д ж и (затыкает уши). Бу-бу-бу!
Д о н ь я Д о л о р е с. Другой бы осыпал ее золотом. За каждую минуту!
Л у и д ж и. Прощайте, дамы. Время посещения истекло!
Д о н ь я Д о л о р е с. Вы глупец, Луиджи!
Л у и д ж и (резко командует). Королева. И королева-мать… Кругом! Шагом марш.
Д о н ь я Д о л о р е с. Ну нет, мистер Ломбарди! Вы меня еще не знаете. (С трудом сдерживая ярость.) Сперва пообещали… а теперь гоните, да? Знаете, что я о вас могу подумать, Ломбарди?
Л у и д ж и (холодно). А знаете, мадам, что я о вас думаю?..
Д о н ь я Д о л о р е с (резко). Я обожаю своего мужа! И ради него готова на любую жертву!
Л у и д ж и. Но принести эту жертву должна она. (Указывает на дочь.) А не вы.
Д о н ь я Д о л о р е с (с достоинством). Если нужно… я к вашим услугам…
Л у и д ж и. Смотрите не передеритесь из-за меня, девочки. (Зло бурчит.) Вы что думаете — у меня здесь гарем?
Д о н ь я Д о л о р е с. Но я сюда не на прогулку приехала… и в Мексику с пустыми руками не вернусь! (Категорично.) Что мне сказать мужу? Вы обещаете или…
Л у и д ж и. Обещаю… обещаю, конечно, обещаю! Только оставьте меня в покое! Я вам уже пообещал, что обещаю!
Д о н ь я Д о л о р е с (недоверчиво). И просто так… даром? Без всякого вознаграждения?..
Л у и д ж и. Да, просто так!
Д о н ь я Д о л о р е с. И не хотите даже… (В сторону дочери.) Даже это?
Л у и д ж и. Благодарю… даже это.
Д о н ь я Д о л о р е с (потрясена, растерянна). Но почему, Луиджи, почему?
Л у и д ж и (галантно). Королева красоты принадлежит всему миру — но не мне!
Д о н ь я Д о л о р е с. Все-таки я не ошиблась в вас! (Отвернувшись.) О, как мне стыдно, Луиджи…
Д и а н а (вдруг подходит к Луиджи). Gracias, señor. (Нежно его целует.) Muchísimas gracias! (И уходит — грациозно и с достоинством, как
- Красильня Идзумия - Мокутаро Киносита - Драматургия
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия
- Избранное - Андрей Егорович Макаёнок - Драматургия
- Серебряный доллар - Вик Найт - Драматургия
- Аврора Горелика (сборник) - Василий Аксенов - Драматургия