И только теперь Ир-Дар (а это был, конечно же, он!) позволил себе оглянуться по сторонам и посмотреть на своих спасителей. То, что он увидел, привело его в настоящее замешательство: две хрупкие девушки со сбившимся от усилий дыханием и сжимающие в своих тонких пальчиках по булыжнику, да глупо улыбающийся парень с взлохмаченной шевелюрой. Ир-Дар на всякий случай еще раз оглянулся — все верно, больше никого не было!
Сообразив, в чем смысл его движений, Миа не удержалась и рассмеялась, и тут Ир-Дар совсем перестал понимать, что происходит — перед ним стояла Ягла во плоти и крови! Прекрасный охотник и воин, способный выбраться из любых передряг, где имели значение сила и ловкость, Ир-Дар был иногда не способен понять женщин и ожидал от них чего угодно. Вот и сейчас он стоял и гадал, что делает его любимая в этом проклятом месте. Миа же сразу почувствовала, что перед нею не Марк, хотя сходство было поразительным. Девушке то и дело приходилось себе напоминать, что ее друг сейчас далеко. Но и она не спешила начинать разговор, внимательно изучая своего соратника по недавнему сражению.
— Ягла?! — наконец решился попытать счастья Ир-Дар, поняв, что на сей раз ему никто не поможет.
— Ягла? — эхом повторила озадаченная Миа. — Ах, нет! — Она снова рассмеялась, и на этот раз догадавшись, что Ир-Дар ее тоже с кем-то перепутал, — меня зовут Миа и я ищу моего друга Марка, который очень похож на тебя!
Ир-Дар продолжал в упор смотреть на нее, будто не верил девушке, но после продолжительной паузы все же кивнул, как бы нехотя соглашаясь, что действительно ошибся.
— Нам надо уходить отсюда! Кем бы вы ни были — но здесь небезопасное место для всего живого! — сразу перешел к делу Ир-Дар.
— Ты знаешь, как отсюда выбраться? — задала практичный вопрос Ариэль, сохранявшая до этого времени несвойственное ей молчание.
— Я знал, как сюда попасть, и мы попробуем выйти тем же путем, — бросил на ходу Ир-Дар, увлекая друзей за собой. — Я помогу вам, тем более, что я теперь в долгу за неожиданную победу!
При этих словах Ир-Дар так обаятельно улыбнулся, что у Миа от волнения перехватило дух, Ариэль вернула ему кокетливый взгляд, а непосредственный Сильвио просто заулыбался в ответ.
— Может, ты расскажешь нам, как сюда попал и кто были эти твари? — не унималась Ариэль, еле поспевая, впрочем, как и все остальные, за широкими шагами Ир-Дара.
— Не сейчас! Я же сказал, здесь очень опасно! Просто следуйте за мной, и скажете мне, если увидите что-то необычное.
Никто не стал спорить с Ир-Даром. Уставшие после нескончаемых сюрпризов этого дня, друзья несколько растеряли боевой дух, да и продвижение вперед тоже требовало их внимания и определенных усилий.
Путников окружала все та же мрачная каменистая пустыня красноватого оттенка. Если здесь и существовало солнце, то сквозь дымку постоянного тумана его было не разглядеть. Ни птиц, ни животных в обозримом пространстве не наблюдалось, и даже змеи не тревожили одиноких путешественников. Тем не менее, ощущение опасности, о которой все время говорил Ир-Дар, не покидало их.
Друзья шли довольно долго. Трудно сказать, прошло два часа или целых двадцать — монотонность окружающего пейзажа и молчание еще больше сбивали с толку. Постепенно пустыня начала превращаться в поля, и кое-где стали просматриваться низкорослые деревья. Когда они поравнялись с наиболее ветвистым из них, Ир-Дар дал знак сделать остановку. Все в изнеможении опустились на землю.
Ир-Дар, однако, наоборот, выглядел даже отдохнувшим и посвежевшим. После того, как путники утолили жажду и наскоро перекусили тем, что оставалось в их походных сумках, юноша небрежно проронил:
— Скорее всего, нам предстоит пережить еще одно сражение прежде, чем мы дойдем в надежное место. Не хочу впутывать вас, но сейчас вам лучше пойти со мной, чем остаться самим в этой дыре…
— И все же, где мы? — на этот раз расспросы решила начать Миа.
— Хотел бы я знать ответ! — усмехнулся Ир-Дар. — Я сам попал сюда случайно, но уже успел познакомиться со всеми ловушками… скверное место…
Две юные девушки и простоватый молчаливый юноша казались Ир-Дару более чем странной компанией для таких опасных путешествий. Но их счастливое вмешательство все же спасло ему жизнь, и он хотел доверять своим новым спутникам. Сходство Миа и Яглы до сих пор не давало ему покоя. Это была не только внешность — Ир-Дар своим звериным чутьем сразу определил — их объединяет что-то еще, вот только как дать этому название… В конце концов, он решился:
— У нас немного времени, но оно есть. Я расскажу вам свою историю, хотя десять дней назад я бы и сам в нее не поверил….
ГЛАВА 26
Как только Ир-Дар распрощался с Яглой, он сразу же поспешил в хижину к Тэнгу. Ир-Дар понимал, что прожив столько времени в лесу, Тэнг не мог не заметить этих ветряных воронок, и, скорее всего, знал как они действуют. Юноша не собирался выкладывать другу все свои беды. Пусть хоть тот спит спокойно. Он просто хотел попробовать разговорить Тэнга. Что ему вскоре и удалось.
Тэнг подумав, что Ир-Дар просто задержался в лесу после очередной охоты, нисколько не удивился его позднему появлению. Он радушно принял друга и охотно выболтал все, что знал про странные ветряные воронки и прочие чудеса. Ир-Дар еще некоторое время поговорил с Тэнгом о том, о сем, а потом поспешил попрощаться и ушел в темноту в направлении деревни. Когда юноша понял, что удалился достаточно далеко и Тэнг ничего не заподозрит, он резко повернул в сторону и побежал в глубь леса. Без труда найдя ветряную воронку именно в том месте, где он ее оставил, Ир-Дар долго сидел в засаде, опасаясь внезапного появления Враски. Но видно у жрицы были другие срочные дела — ход оставался за ним!
Не долго думая, Ир-Дар разбежался и знакомый уже вихрь закружил его смерчем цветных потоков. Только вот приземлился он не на полированный пол как в прошлый раз, а на колючие ветки кустарника. Это было, конечно, больно, но, уж точно не так опасно, как если бы он упал, скажем, на Враску или ее союзников, врагов? Поди их хитрости разбери.
Выбравшись из кустарника, юноша осмотрелся по сторонам. Все вокруг было необычайно ярким и сильно резало глаз. Отливающие неестественным глянцем листья, цветы вызывающе красного оттенка, огромных размеров бабочка неуклюже хлопала по воздуху слишком перламутровыми крыльями. В недоумении Ир-Дар провел по одному зеленому листу пальцем, будто не доверял своим глазам. Палец покрылся тонким слоем зеленой пыльцы, а лист в том месте, где он до него дотронулся, стал менее ярким.
Невдалеке от "идеальной" лужайки Ир-Дар заприметил такой же до противности хорошенький домик — чистенький беленький с розовой черепичной крышей и желтыми ставнями, из трубы аккуратными колечками поднимался дым. И тут юноша по-настоящему заволновался, будто за ним гналась целая стая диких кошек. Не то чтобы у Ир-Дара не было тяги к прекрасному — дело было совсем не в этом. Как настоящий охотник, он почувствовал ловушку с очень вкусной приманкой, которую ни за что не собирался проглатывать!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});