Читать интересную книгу Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 131

Она недовольно поморщилась на его фамильярное обращение, но ничего не сказала, потому что была заинтригована.

— У тебя есть какие-то идеи?

— Возможно. Но тебя в них я не стану посвящать.

— Не забыл, кто здесь главный?

— Ты только не нервничай. Обещаю не лезть в неприятности раньше времени.

Она фыркнула и запоздало произнесла:

— Убью тебя, если выкинешь какую-то глупость.

Голос Леонсии прозвучал очень серьёзно, но она не заметила, как Габриэль улыбнулся за её спиной. Он видел, как сильно она нервничала, и не узнавал всегда рассудительную и спокойную альтмерку, поэтому хотелось как-то отвлечь её от тяжёлых мыслей и сделать всё возможное самостоятельно. Контракт был и впрямь чересчур сложным для них обоих: Леонсия после последнего провала боялась вообще за что-либо браться, а Габриэлю не хватало опыта — он Тёмным братом-то был всего пару месяцев. Однако никакого трепета он не испытывал. Отправить к Ситису каких-то имперских баронов? Подумаешь. А то, что сделать это предстоит в разгар графского бала, лишь добавляло острых ощущений, чтобы всё не казалось совсем легко. Габриэль был уверен, что они справятся. Убивать в Тёмном Братстве было не сложнее, чем убивать на Арене.

 

*

На Золотом берегу дышалось невообразимо свободно, и от свежего солёного ветра, долетающего с юга, в голове сделалось легко и ясно. Кони взбежали на холм, за которым тракт поворачивал к городу, и отсюда открылся настолько великолепный вид на Абесинскую гавань, что Габриэль неосознанно натянул поводья, побуждая Валета притормозить. В прошлый раз, когда он шёл сюда пешком, у Скинграда его тоже настиг дождь, но наутро природа не казалась такой ожившей и посвежевшей, и пейзажи вокруг не привлекли к себе никакого внимания. Сейчас же он понял, что на самом деле никогда ещё не был в Анвиле.

Подъезжая к конюшням, Габриэль заметил, как в ворота въехала красивая карета в сопровождении воинов верхом на лошадях. Процессию возглавляли двое мужчин в богатых дорожных одеждах, и на их плащах алел родовой герб — две змеи, переплетающие унизанный шипами стебель кровавой розы. Рэл бросил заинтересованный взгляд на Леонсию. Она кивнула.

— Видишь этих, впереди? Должно быть, Карл и Стефан, наследники.

— Уже узнала что-то о них?

— Только в общих чертах. Сказать что-то конкретное я пока не могу.

Габриэль ничего не ответил и пригляделся к мужчинам. Первый был уже в возрасте, с седеющими волосами, зачёсанными назад, полнотелый, слабый, едва не прогибающийся под тяжестью своих одежд. Второй выглядел намного моложе, держался гордо, носил аккуратную тёмную бородку и очаровательно улыбался столпившимся вокруг горожанам. Оба были настолько бледными, что даже для нибенейских имперцев казалось странным.

Габриэль первым спешился и передал поводья конюху. Когда тот увёл лошадей, попросил:

— Сними номер в “Графском гербе” и разузнай как можно больше о наших целях. Если я не вернусь к началу приёма, то действуй одна.

Леонсии потребовалось всё её терпение, чтобы ответить ему спокойно:

— Что бы ты ни задумал, мне это не нравится. Я никуда не отпущу тебя одного.

— Беспокоишься?

— За себя. Идиот.

Габриэль улыбнулся, признавая её полное право на это, и попросил, стараясь вложить в голос как можно больше спокойной, рассудительной твёрдости:

— Доверься мне, Леонсия. Я не стану тебя подводить.

Это подействовало. Девушка поверила ему и коротко кивнула, ничего не ответив. Когда они вошли в город, их пути разошлись. Рэл убедился, что Леонсия скрылась за поворотом, и направился прямиком в замок.

Делегация Борленов ещё шествовала по городу, поэтому, чтобы никому не попадаться на глаза, Рэл пошёл переулками и выбрался у каменного моста перед замком. Стража хотела задержать его, но Габриэль уверенно сообщил, что у него встреча с Бэралорном, и его, как ни странно, пропустили.

Придворный чародей снова не заставил себя долго ждать и, спустившись в холл, с улыбкой поприветствовал:

— Сэмюэль! Рад видеть вас в добром здравии! Вы вновь от Касты?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Благодарю, магистр. — Габриэль учтиво ему поклонился и продолжил как можно более проницательно: — На самом деле на этот раз у меня к вам личная просьба.

— Вот как?

— Я бы хотел поговорить об этом в более уединённом месте.

Босмер на мгновение замешкался, но всё же жестом пригласил идти за ним. Сейчас он свернул в свой личный кабинет и плотно запер дверь изнутри. Габриэль позволил себе бегло осмотреться: стеллажи с книгами, заваленный документами стол, небольшой магический светильник из айлейдских сияющих камней и стойкий запах чернил. Ничего лишнего.

— Присаживайтесь. — Эльф устроился за своим столом, но Габриэль отказался:

— Не стоит, это не отнимет у вас много времени. Дело в том, что сегодня в замке будет бал…

Чародей заинтересованно подался вперёд.

— Вы меня уже заинтриговали. Не обижайтесь, Сэм, но вы совсем не похожи на человека, который интересуется подобными мероприятиями.

— Не я — моя новая знакомая. Она принадлежит к знатному альтмерскому роду, а я всего лишь сын обедневшего бхорианского дворянина, и…

— И вы решили её впечатлить, достав приглашения на вечер? — догадался Бэралорн.

Габриэль выдержал паузу, а потом заговорил быстрее, словно пытался заполнить возникший пробел:

— Да, вы правы, это всё глупо. С моей стороны было слишком дерзко просить вас о таком, да и…

— Да?

— Да и вы, наверное, не сможете…

Эльф неспешно откинулся в кресле, самодовольно улыбаясь.

— Вообще-то могу.

Габриэль изобразил неподдельное удивление.

— В самом деле? И вы?.. Вы сделаете это для меня?

— Я и сам когда-то был в вашем возрасте и был влюблён. Раз уж вы так сильно хотите произвести впечатление на свою подругу, то почему бы мне не помочь вам?

— Вы спасли мне жизнь, Бэралорн! Я у вас в неоплатном долгу!

— Раз уж о долге… утолите моё любопытство, Сэм. Вы всё-таки были в том святилище?

— Касте хватило и того, что вы о нём рассказали. Так что не было нужды.

Босмер озадаченно хмыкнул, окунул перо в чернильницу и попросил напомнить:

— Как, говорите, ваша фамилия?

— Баклист. — Габриэль вспоминал её с самого утра по пути сюда, потому что совершенно не умел врать и сам верить в эту ложь. Обычно он уже через пару минут забывал о том, что наговорил. — Сэмюэль Баклист.

— Как зовут вашу спутницу?

— Лианисса Диренни.

Маг скромно удивился:

— Ничего себе. — Однако подписал приглашение и передал документы Габриэлю. — Вас внесут в список гостей. Торжество начнётся в восемь.

— Благодарю вас. Вы и представить не можете, как сильно помогли мне.

— Да бросьте. Для меня это ничего не стоит.

— Я могу выйти через казармы?

— Да, разумеется. По коридору налево до лестницы и направо, когда спуститесь.

— Спасибо ещё раз.

Габриэль поклонился и, убрав документы, поспешно покинул замок. Проходя мимо захламлённой ящиками лестницы, он убедился, что его затея не обернётся катастрофой, и поджёг один из них, предварительно уронив на пол висящий здесь светильник. Слабое магическое пламя лениво и неуверенно растеклось по грубо сколоченной крышке.

Кажется, общение с Кастой кое-чему его научило.

Как он и предполагал, в казармах на этот раз было оживлённее, и на него сразу же обратили внимание двое солдат, обсуждающих что-то за столом на первом этаже. Габриэль был готов к этому. Слова прозвучали крайне неестественно:

— Там пожар на лестнице! Разве не чувствуете?!

— Чего?! Вот проклятье!

Но это подействовало. Оба тут же вскочили со своих мест и бросились в коридор. Оттуда как раз начинал просачиваться слабый запах дыма.

Действовать предстояло быстро. Габриэль отлично помнил, что помимо карты провинции здесь была и карта внутренних помещений замка, поэтому, убедившись, что его никто больше не видит, сорвал её и, свернув трубочкой, спрятал в рукав. Однако взгляд совершенно случайно упал на подписанный приказ, висящий прямо у двери, и Габриэль, ни минуты не рассуждая, сорвал и его тоже. Это был изменённый график дежурств дворцовой охраны.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос.

Оставить комментарий