БЕЗГЛАСНЫЕ
© Перевод М. Зенкевич
Надгробья с лирами мы чтим,Где спят умолкшие поэты,А их собратья под густымБурьяном сорным — кем воспеты?Немногим жребий славный данКоснуться струн в игре напевной,Другим — лишь боль сердечных ранВ безмолвье музыки душевной!
О нет, не проливайте слезПо выразившим горе песней, —А по безгласным, тем, кто несТяжелый крест, чтоб пасть безвестней.Не там, где у левкадских скалВ прибое слышен Сафо голос, —Там, где росою засверкалНад безыменным прахом колос!
Сердца, которым сужденоСтраданье в немоте бессильной,Пока сердечное виноНе выжмет Смерть своей давильней!Когда б могли звучанья лирДать голос каждой скрытой муке,Какие б песни слышал мир,Каких мелодий дивных звуки!
ПОД ВАШИНГТОНОВСКИМ ВЯЗОМ, В КЕМБРИДЖЕ, 27 АПРЕЛЯ 1861 ГОДА
© Перевод М. Бородицкая
Помнишь ли, вяз-исполин?Здесь собиралась рать:Наши отцы из окрестных долинШли под знамена, клялись, как один,Жизнь за свободу отдать.
Не был их труд завершен:Бой нам еще предстоит…Кембридж, Конкорд и Лексингтон!В сих именах для грядущих племенСлава иль срам прозвучит?
Чу! Это ветер донесС юга далекого стон.Проклятый город убийств и угрозЗалит потоками крови и слез,Призраками населен.
Буря идет — не робей!Лучше, дружище, стократСгибнуть от молнии, чем от червей,Что притаились во тьме у корней,Точат, грызут и гноят.
Будут враги сражены.Ждет нас победа, бойцы!…В шелесте листьев услышат сыны,Как за свободу, за счастье страныБились в апреле отцы.
ВОЕННАЯ ПЕСНЬ ПУРИТАН
НА ХАНААН
© Перевод И. Копостинская
Куда ваш путь, солдаты,Под стягом сквозь туман?Во имя Господа на югИдем, на Ханаан.
Кто вас ведет к повстанцамВдоль грозных берегов?Святого воинства отец,Великий Саваоф.
На Ханаан, на ХанаанНас в бой Господь ведет,Чтоб трубный глас услышал враг,Зов северных высот.
Чей флаг по склонам реетМеж небом и землей?С ним умирали предки,Отцы ходили в бой.
Не раз дождем кровавымОн тек среди руин.Что начертал на нем Господь?«Будь человек един».
На Ханаан, на ХанаанНас в бой Господь ведетПоднять над крепостью врагаСтяг северных высот.
Но чье за вами войскоС лопатой да кайлом?То темноликие рабыИдут в строю литом.
Они врагов свободыС лица земли сотрут,К чему им гнет владельцевИ подневольный труд?
На Ханаан, на Ханаан,Нас в бой Господь ведет.Там Север шпагой и киркойВсе цепи разомнет.
Откуда песня эта?Ее поют с тех пор,Когда за Моисеем вследПошел могучий хор.
На Ханаан, на Ханаан! —Клич пасторов и дев.На Ханаан, на ХанаанНарод обрушит гнев.
На Ханаан, на ХанаанНас в бой Господь ведет.Грозою по гнездовьям змейГимн Севера пройдет.
Врагов, как пыль, рассеем,Их крепость канет в прах.А что потом случится, —У Господа в руках.
Сломаем жезл тирана,Народ взойдет на троп.Освободим всю землюОт тяжести корон.
На Ханаан, на ХанаанНас в бой Господь ведет.Метелью Севера сметемБунтовщиков оплот.
ДОРОТИ К.
СЕМЕЙНЫЙ ПОРТРЕТ
© Перевод Н. Булгакова
Это не попытка рассказать историю Дороти К. незатейливой прозой, а небольшое добавление к ней.
Дороти была дочерью судьи Эдмунда Квинси и племянницей Иосифа Квинси-младшего, молодого патриота и оратора, который умер незадолго до Американской Революций. Он был одним из самых деятельных и пламенных ее устроителей. Сын последнего, Иосиф Квинси был первым майором г. Бостона, он дожил до глубокой старости, пользуясь всеобщим уважением.
Полотно обветшало и нуждалось в реставрации, — да и удар рапирой, которому он подвергся, лишь укрепил меня в моем решении восстановить холст.
Бабушки мать: ей тринадцать летИли чуть меньше — скажет портрет.Лоб ее гладкий прической скрыт,Плечи худые, но взрослый вид,Нецеловавшие детские губы,Складки парчи ниспадают грубо,Вам прелесть знакома подобных лиц —Так тогда рисовали девиц.
Попугай на ее руке —Сколько спокойствия в малом мирке!Но к свету холст поверни рукой —Рваная рана с темной каймой,По краю — пыли тонкий муар:Рапирой был нанесен ударМундиром Красным[33] — об этом не разСлыхали мы леди старой рассказ.
Имя художника трудно назвать —Был он из тех, кого можно не знать.Жесткой его манера была —Холст слишком розов и мало тепла.Но пламенеет слабо щека,На белом кармин проступает слегка,А в хрупкости — тайный намек на статьИ обещанье блестящей стать.
Но Дороти К. отнюдь не смешна —Прирожденная леди она.Норманнское имя ее хранитДоныне в анналах истории бритт.С оных времен и до наших днейРод их достоин славы своей.Пращура не запятнали сединСудья и брат его — города сын.
Дороти, странным подарком судьбеБыл дар, каким я обязан тебе.Щедрее мог бы один корольСына иль дочь одарить — вот скольМилость твоя велика была:Все мои титулы, званья, дела,Сердца владенья, ума и рук —В тебе, прибавь мой семейный круг.
Что, если б робкие губы в ответПроговорили тихое «нет»?Если б сомнение было сильнейПроблеска чувства в сердце у ней?Бровь бы не дрогнула у нее —Вот вам честное слово мое.Но стал бы я тем, кто ныне есть я, —Бог один только тому судья.
Выдоха легче девичье «да» —Так паутинок летит фата;Но никогда никакой канатЛучше не держит в штормы и хладИ ничьей больше речи звукДолго так не звучал округ!Отзвук этот еще и теперьВ голосе многих живет людей.
Эдвард и Дороти! Как далекиТени ваши теперь и легки!Но годы летят, и явлены мы —Душа и плоть приходят из тьмы.Счастливей у времени случая нетВ стихах рассказать о событьях тех лет.Славить мне Дороти или проститьЗа день, который велел мне жить?
Славнейшая Дороти из девиц!Я приглашу мастеров, мастериц,Чтоб залечить небольшой изъян —Красный Мундир был излишне рьян!Пусть, как в утро творенья, легкаТвоя улыбка пройдет сквозь векаИ в своей молодости второйСияет, пленяя нас красотой!
АМЕРИКА — РОССИИ
5 августа 1866 года
© Перевод М. Бородицкая
Прочитано достопочтенным Г.-В. Фоксом в Санкт-Петербурге на обеде в честь миссии Соединенных Штатов.
Меж нами океан пролегБез края и конца…Но в дружбе Запад и Восток,И бьются в лад сердца!
Наш славный бриг пустился плытьВ тумане штормовом,Чтоб дружбу давнюю скрепитьЕще одним звеном.
И пусть ярится океан,Грохочет грозный шквал,И пусть бушует ураганУ диких финских скал!
Вперед! Вперед! Взлетай, наш флаг,Над светлою НевойГремит у пушек на устахПривет наш громовой.
Но ветвь оливы с высотыНад пушками царит,И белопенные цветыЛожатся под бушприт…
Наш трюм не полон до краевПшеницей золотой,Ни ценным даром рудников —Невадскою рудой;
Нас налегке несет крылоРаздутых парусов:Наш груз — сердечное теплоДалеких земляков!
В годину черную войны,Во мраке тяжких бед,Из дальней северной страныК нам пробивался свет.
И вот теперь лучи вам шлетСквозь тропики и льдыОгней сплоченный хороводВкруг Западной Звезды.
Прими ж народного гонца,О младший брат Москвы!Швартуем мы свои сердцаУ берегов Невы.
ДЖЕЙМС РАССЕЛ ЛОУЭЛЛ